Подкрепляет душу мою tradutor Inglês
29 parallel translation
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
"He restoreth my soul : he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
LI I G pas s He leads me besides still waters, he restores my soul.
" Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"He restoreth my soul. " He guideth me in straight paths for his name's sake.
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"He restoreth my soul. " He leadeth me into paths of... righteousness for his name's sake. "
Подкрепляет душу мою...
"He retoreth my soul."
- Подкрепляет душу мою
- He restoreth my soul.
Подкрепляет душу мою.
He restoreth my soul.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего ".
He makes me lie in green pastures... and leads me by calm waters. He restores my soul... and guides me through the path of justice in the love of His name... "
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою,
He maketh me to lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters, He restoreth my soul,
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды...
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды, ради имени Своего.
"He restores my soul. " He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
Он подкрепляет душу мою.
And He restores my soul.
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
" He leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
He maketh me to lie down in green pastures : He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul :
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим и подкрепляет душу мою.
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Подкрепляет душу мою...
He restoreth my soul...
подкрепляет душу мою.
He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Он водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою.
He leads me beside the still waters. He restores my soul.
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
He restoreth my soul. He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды
He maketh me to lie in green pastures, and leadeth me by the still water... I am thine enemy...
"Подкрепляет душу мою".
"He restoreth my soul."
" Подкрепляет душу мою
"He restoreth my soul."
подкрепляет душу мою, Душу мою!
He makes me to lie down in green pastures, he leads me besides still waters, he restores my soul, my soul!
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
"I shall not be in want. " He makes me lie down in green pastures. " He leads me beside quiet waters.
Душу мою подкрепляет,
He restoreth my soul :
мою жизнь 57
мою маму 39
мою сестру 54
мою душу 22
мою жену 68
мою семью 62
мою машину 27
мою работу 38
мою дочь 49
мою мать 52
мою маму 39
мою сестру 54
мою душу 22
мою жену 68
мою семью 62
мою машину 27
мою работу 38
мою дочь 49
мою мать 52