Пора идти домой tradutor Inglês
73 parallel translation
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Having said my little piece, I think it's time for me to go home now.
Уже пора идти домой.
It's time people went home.
Пора идти домой.
It's time to go home.
Домой, пора идти домой.
Home, we've got to go home.
Мне пора идти домой.
I must go home.
Ну, Билли, тебе пора идти домой.
Here you are, Billy, it's time you were going home.
Сэр, нам пора идти домой.
Sir, it's time to go home.
Пойдемте, вам обоим пора идти домой.
Helen : Come on, time to go home, you two.
Пора идти домой, Винсент.
Time to go home, Vincent.
Пора идти домой.
Time to go home.
Как бы там ни было, кому-то пора идти домой.
WHATEVER. YOU'RE THE ONE WHO HAS TO SLEEP AT NIGHT.
Мне пора идти домой.
That does it, it's time you went home.
- Пора идти домой!
- Time to go home!
А тебе не пора идти домой к муженьку?
SHOULDN'T YOU BE GOING HOME TO SEE YOUR HUBBY?
Пойдём, Бендер, пора идти домой, отдыхать.
Come, Bender. It's time to go home and rest.
Думаю, пора идти домой.
I guess it's time to go home
Пора идти домой.
And it's time to go now.
Уже пора идти домой.
It's time to come in.
Мама, пора идти домой.
Mum, it's time to go home.
Матте, пора идти домой.
Mathis, it's time to go home.
Ну, ладно, пора идти домой.
All right, mammals, let's get you home.
Думаю, твоим друзьям уже пора идти домой, Джесс.
I think it's time your mates went home, Jess.
Я люблю тебя, Блэйк Пора идти домой
I love you, Blake!
Пора идти домой.
Okay, it's time for you to go home.
Наоми, пора идти домой.
Naomi, time to go home.
Вам уже пора идти домой.
You can't stop thinking about him.
Может, хватит уже, пора идти домой, к вашей любимой жене.
Come on, let's get you home to your lovely wife.
Нам пора идти домой.
We need to go home now.
Ну и хорошо. Что ж, думаю, пора идти домой и объясниться с Линдси.
All right, well, uh, guess it's time to go home and come clean with Lyndsey.
Дорогая, нам пора идти домой.
We should go home, honey.
Твой голос говорит, что мне пора идти домой поспать.
The forces tell me it's time for me to go home to sleep.
Думаю, пора идти домой и постирать своё гигити.
I guess I'll go home and rub out a giggity.
Пора идти домой.
Well, it's time to go home.
Рокси, пора идти домой.
Roxy, I think it's time about time to go home.
Нам пора идти домой!
We've got to go home!
Ну что ж, пора идти домой.
Well, time to go home.
Ладно, мне пора идти домой. В общем... Не стану напрашиваться к вам в друзья, так что..
I just don't wanna go home after school also nor I can force you be my friend or... so...
- Пора идти домой, сэр. - Нет.
- Time to go, sir.
- Пора идти домой
Time to go home. My lord.
Тебя пора идти домой, Кристина.
It's time for you to go on home now, Christina.
Пора идти домой.
It's time to come home.
Собери своих девочек и скажи им, что пора идти домой, хорошо?
Go get your girls and tell them it's time to go home, all right?
Да нет, я уже ухожу скоро. Пора домой идти.
I've got to get home.
Пора идти домой.
I want you to go home, Detective.
Думаю пора идти домой.
I guess it's time to go home.
Вилли, пора идти домой.
Willy, it's time to go home.
Что? Домой пора идти?
It's not time to go yet, is it?
Ну, мне пора собираться идти домой, послушать что думает жена о моем выступлении, так что...
Well, I'm just gonna mosey on home now, get the critique from the wife, so...
Пожалуй, пора скоро идти с ней домой, скоро время купаться. что всегда непросто.
We should probably get her home soon, get her into a bath, which is never easy.
А теперь, пора вам идти домой и мы все пойдем спать.
Now, I think it's time you went home and we all got some sleep.
Как ты сказал, что нам пора возвращаться, но я просто не могла идти домой.
How you said we should leave, but I just couldn't handle going home.
пора идти 643
идти домой 20
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора в школу 53
пора на работу 48
идти домой 20
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74