English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Пора в путь

Пора в путь tradutor Inglês

89 parallel translation
Ну, малыш, пора в путь.
Well, little fella, let's get goin'.
Ну, пора в путь.
Well, let's get going.
Нам пора в путь.
Let's go on.
Нам пора в путь. - Я думаю он в трактире.
- Have you seen JÃ ¶ ns?
Нам пора в путь.
We must go.
= Теперь пора в путь. Пусть Бог хранит вас!
It is time to go, may God be with you.
Ну, пора в путь.
I'd better be on my way.
Вы очень добры, но мне пора в путь.
That's very kind of you, but I have to be on my way.
Ладно, нам пора в путь.
Well, it's time for us to go now.
Мне пора в путь.
Time I was on my way.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
It's time for you to leave now, William Blake.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
On the day that Joana and Pedro left I realized that the holiday has ended and after that it was only me who had to leave.
- Да. Пора в путь.
Soak it up.
- Нам пора в путь.
- We should probably be hitting the road.
Вам пора в путь.
Time you were on your way.
Нам пора в путь.
It's about time we head out.
Рене, пора в путь, Рене, пора в путь.
Rene! All the way, Rene, all the way.
И теперь нам пора в путь
And now would be moving on
Нам пора в путь. - Конечно.
- We're gonna get going.
Проснись, подруга, и завари чай, мне пора в путь!
Come on old girl, make me a cup of tea, I've got to hit the road.
- Нам пора в путь, Джэк.
- We're leaving now, Jack.
Нам пора в путь.
I think we should get moving. Hey!
Пора в путь, парни!
We're on the road, boys!
Что ж, пора в путь.
Well, we better get going.
Ладно, пора в путь путь-дорогу.
Alright. Let's go!
Вот почему нам пора в путь, мужик.
That's why we need to hit the road, man.
Ёй, там. ≈ сли ты закончил, пора в путь.
Over. If you're done we're ok.
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
If we are going to meet with Thi-Sen and his council at the arranged time, we will have to leave now.
Это лестно, Но скоро нам пора в путь.
This is flattering, but we should get on the road soon.
Итак, экипаж, пора в путь.
Well, crew, this is it.
Пора в путь-дорожку.
Let's hit the road.
А теперь мне пора в путь.
If you don't mind I have to be going.
Нет, нет, мне пора в путь-дорогу.
No, no, I'm gonna hit the road.
Не пора ли нам в путь?
Shall we go?
Мне в путь пора - республике принесть С тяжелым сердцем роковую весть.
Myself will straight aboard and to the state this heavy act with heavy heart relate.
Пора запускать его в путь.
Time to get there ourselves.
Тебе пора найти свой путь в жизни.
It's time you made your way.
Тогда пора в путь.
Then we head for the village.
И не надо стонать у последней черты, А пора собираться в путь ".
And may there be no moaning of the bar when I put out to sea. "
Нам пора в путь!
Okey-dokey.
Пора в путь!
Let's hit the road!
Пора в путь.
Time to hit the road.
Но мне пора найти свой путь в этом мире.
It's time I make my own way in the world.
И пора отправляться в путь
# And just get back on the road again #
Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
Well'it's time to swap spit and hit the road.
Молодец. Прощай, прощай, прощай. Нам пора отправляться в путь.
Goodbye, goodbye, goodbye, We're off on our way...
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, for we will fetters put upon this fear, which now goes too free-footed.
Пришла пора отправляться в путь.
And pretty soon, the Middle East was upon us.
Друзья, пора в последний путь.
Folks, it's time for our final run.
Мне пора выдвигаться в путь.
It's time I was making tracks.
Пора мне в путь-дорогу собираться.
I want to go travelling.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]