Пора остановиться tradutor Inglês
130 parallel translation
Может быть пора остановиться?
Why don't you come out with it?
- Пора остановиться.
You're going to stop right there.
Пора остановиться.
- He's gotta stop sometime.
Никогда не знает, когда уже пора остановиться.
Never knows when to stop.
Пора остановиться.
It can't go on.
- Не пора остановиться?
You haven't had enough?
Виктор, тебе не кажется, что пора остановиться?
Victor, don't you think it's time to stop?
"Виктор, пора остановиться" "Мари-Шарлотта - лучшее из того, что у нас было после Элен Дюпон-Моро".
"Victor, it's time to stop Marie-Charlotte is the best thing that has happened since Helene Dupont-Moreau."
Надеюсь, хлопчик уцелел. Ну что, пора остановиться.
They just grow and grow... Hope the fella is safe now.
Нокс, тебе пора остановиться.
- Knox you have got to stop this stuff.
Ну что, пора остановиться.
I think we can take a break now.
Пора остановиться.
I think it's time for you to settle down.
Я сказал ему, что нахожу её вполне хорошей, пора остановиться.
I told him that I liked it.
Пора остановиться и подумать.
I have to stop Now it's time to open my mind
- Хорошо, тебе пора остановиться.
OK, now you have to stop.
Сейчас я думаю, что пришла пора остановиться.
But I think I should stop this now.
Пора остановиться, мужик, подумать о бизнесе.
Yo, you gotta sit back, man, and think about our business.
Нам пора остановиться, тем более, если ты беременна.
We've got to get you off the road, especially if you're pregnant again.
Линетт, родная, пора остановиться.
Lynette, honey, it's got to stop.
Может быть, пора остановиться, пока эти злые люди...
Maybe we should stop before the regulat...
Иногда при помощи ложных родов организм сигнализирует, что пора остановиться.
Sometimes false labor is the body's way of saying "slow down."
Тебе пора остановиться.
Yo, your point's full.
Мне кажется нам пора остановиться.
I don't think I needed all this.
Сэр, может нам пора остановиться?
Sir, maybe we should just quit.
Только тебе решать, когда пора остановиться.
Sometimes you got to know when to getff.
- Пора остановиться.
Time to give it a rest. No!
Пора остановиться.
But time to stand still.
Я думаю, пора остановиться, Майкл.
OK, I think it's time to recover, Michael.
Как ты поймешь, что пора остановиться?
How do you know when to stop trying?
Мистер Смитсон, пора остановиться
Mr. Smithson, it's time to stop now.
Пора остановиться.
We should stop,
Тогда поверь мне... пора остановиться.
Then trust me... it's time to stop.
Когда оно замедляется, пора остановиться.
And when it slows, you stop.
- Может, пора остановиться.
Maybe it's time to stop.
Пора остановиться.
Just stop it.
Тебе пора остановиться.
It's time to give this up.
Тебе пора остановиться.
You gotta stop.
- Я имею в виду, пора остановиться, Хэнк.
- I mean it needs to stop, Hank.
Тони, пора остановиться.
Oh, Tony, you really need to stop.
- Поэтому сейчас пора остановиться.
So now it's time just to back off.
- Это тебе пора остановиться, Шепард.
No, shepherd, you need to back off.
Ты не понимаешь? Пора остановиться!
I mean, where does all of this stop?
Пора остановиться.
It's all got to stop.
Вам пора бы остановиться.
You've got to stop.
Возможно, это стало для тебя слишком тяжёлым испытанием, но... пора, наконец, остановиться.
Maybe that's put too much pressure on you.
♪ Думаю, нам пора... ♪... остановиться...
I think it's time we give it up
Мне кажется, тебе пора бы остановиться.
That'll do, Jakob.
"Пора уже ему остановиться..." "Ему конец, он неудачник..." "Он сдулся"
" He's gonna stop... he's finished, he's a loser...
— Я думаю, им пора бы уже остановиться, нет?
- Richard?
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
You've got what you wanted, so you can stop now.
Когда тебе покажется, что уговор выполнен, не пора ли остановиться.
Whenever you think the trade is even, you can stop.
остановиться 103
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора просыпаться 49
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190