Разбита tradutor Inglês
389 parallel translation
Я абсолютно разбита.
I'm absolutely dead beat.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
When I left him he had a split lip and couple of dents in him... but he was just as much alive as you are.
Кен, у тебя разбита голова!
Oh, Ken, your head is cut. You were hit!
Хуже всего, что копилка разбита. Забудь.
Too bad the money bank is broken
Она разбита, раэбита!
It's smashed!
Да, она разбита.
Yes, it is smashed.
Я знал, что она разбита и повторял себе это.
I knew it was broken, and I kept telling myself so.
Она и была разбита.
And it was broken.
Теперь их экономика разбита.
Now, the economy is shattered.
Моя дивизия разбита.
My division was cut to pieces.
Моя машина разбита.
My car's bogged down.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to fight?
Она разбита на возрастные группы Молодёжная - от 18 до 29.
- Snow White? Right! Hey, who can name all seven dwarfs?
Люстра разбита вдребезги.
The lamp you just sent is broken.
К тому же, у нее разбита голова.
She's got that knock on the head.
Я не вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования.
The children's lives can't be ruined because their father does what is right... - Whatever the cost - What about your mother?
Она разбита!
It's ruined.
Твоя детская любовь разбита
Your childhood love was blighted
Поль знал, где живет надежда,... но она было разбита. И время вспять не повернуть.
Paul knew what he wanted... but his hopes didn't allow for any genuine change.
К сожалению, он считает, что его душа разбита на четыре кусочка?
Unfortunately, he believes that his soul is... shattered into four pieces.
Сконнанская Империя распространила свою военную диктатуру более чем на 100 звездных системах, разбита в гражданской войне.
Skonnan empire, military dictatorship extended over 100 star sytems, a lot in civil war.
Лампочка разбита.
The lamp is broken.
Итак, рация разбита.
Now the radio's gone.
Я думал, она была полностью разбита.
I thought this thing was totaled.
- Вся наша еда разбита по порциям.
- We have to ration food.
Голова разбита!
His head was hurt!
Она разбита...
- Has it broken down?
Машина разбита.
The car's wrecked.
- Разбита?
- Wrecked?
Машина разбита... Моя голова раскалывается а он опаздывает!
My car gets smashed... my brain gets bent...
Я была разбита.
I was devastated.
Белая гвардия наголову разбита,
The White guard is all beaten up.
Белая гвардия наголову разбита,
The White guard is all beaten up
Белая гвардия наголову разбита
The White guard is all beaten up
Белая гвардия наголову разбита...
The White guard is all beaten up
Раина, наша любовь разбита.
Raina : our romance is shattered.
Что это у тебя губа разбита?
- How'd you get the fat lip?
Каминная лампа разбита всего на несколько частей, а кофейная чашка рядом практически растерта в порошок.
The lamp is broken at two places only. But here, the soup bowl of coffee beside him it is almost undone in powder.
Ты знаешь, я так разбита. Да.
I don't know whether I'm on my head or my heels.
"Где будто бы параличом разбита воля"
" where a great will stands paralyzed.
- Огневая система разбита.
- Fire control's blasted to hell.
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
He tells his wife that he's lost his job and then about their car.
Может, фара разбита.
It might be a taillight.
- А конфетница была разбита почти до неузнаваемости.
And the dispenser was destroyed virtually beyond recognition.
Ручки, сиденье. Мечта разбита.
The arms, the seat- -
Оставь его нос в покое - -- его губа уже достаточно разбита, и затем некоторые!
Leave his nose alone... his lip is bad enough already, and then some!
Похоже, разбита.
It sounds broken.
Ваша машина полностью разбита. Что вы собираетесь делать?
This car is complete damaged do you plan how to do?
Семья была разбита, разбита вдребезги. Я бы хотела сделать заявление.
I would like to make an announcement.
Ее жизнь разбита.
They've wrecked her life.
Ты уже ничего с этим не сделаешь. Она разбита.
You can't do anything with this, it's broken.