Разумное tradutor Inglês
470 parallel translation
- Это самоё разумное, что он мог сделать.
It was the smartest thing the poor guy could do.
Я, за разумное количество проблем.
I don't mind a reasonable amount of trouble.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
I adhered to the course you indicated earlier in your room but I wish you would have invented a more reasonable story.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
There's no better title insurance than a sound court decision.
- Да, сейчас это самое разумное.
- Under the circumstances, that's best.
Единственное разумное - потребовать опровержения.
The sensible thing is to demand a retraction.
Самое разумное, что вы можете сделать, - увезти его в Виши, на воды.
- And wise. But the best thing you can do is to take him to Vichy for the waters.
"делай что то разумное" говорили они.
"Do something sensible," they said.
Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное.
Some inscrutable yet reasoning thing... puts forth the molding of their features.
- Ну, мистер Разумное Сомнение?
- What about this, Mr Reasonable Doubt?
Может, вы не понимаете термина "разумное сомнение"?
Maybe you don't fully understand the term "reasonable doubt".
- Есть разумное сомнение.
- I have a reasonable doubt now.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
The consensus is, the most sensible thing for Shears to do is to go ahead and jump and hope for the best.
Разумное решение.
- Well, that's very reasonable, Paul.
Занятно услышать такое разумное мнение.
Amusing to hear such a sensible account.
На этот раз он говорит нечто разумное.
He's talking sense for once.
А у меня было очень разумное детство.
Mine instead was a very sensible one.
- Что значит "разумное"?
What do you mean'sensible'?
- Человек - довольно разумное животное.
You don't like to count do you, Charles.
Но под конец она сказала нечто разумное.
Yet in the end she said something sensible
И если требование разумное, то я не буду возражать.
And if your demand is reasonable, I have no problem with that.
Предложение вполне разумное.
The demand is reasonable in itself.
Всякое разумное человеческое создание ответило бы ему.
Any reasonable human beings would have responded to him.
- Разумное решение.
- Sounds logical.
Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... и назначу разумное содержание.
You'll have the divorce... and a reasonable alimony.
Если вода не сильно студеная, самое разумное быть босым.
It's best to be barefoot, if it's not too cold in the water.
Как и мы, это разумное существо.
And like us, it's an intelligent animal.
Оно разумное и последнее в своем роду.
It is intelligent and the last of its kind.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
Так боится, что отвергает самое разумное обьяснение?
So afraid that he resorts to the thinnest rationalisation?
А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
I am now even more convinced that this is not only an intelligent creature, but the same which decimated the crew of the USS Farragut 11 years ago in another part of the galaxy.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviously, captain, if it is an intelligent creature, if it is the same one, if it therefore is capable of space travel, it could pose a grave threat to inhabited planets.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
It may not be communication as we understand it, but I did know it was alive and intelligent.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
In my brief contact with the creature's mind, I discovered it is a highly intelligent, extremely sophisticated animal, in great pain, of course, because of its wound, but not reacting at all like a wounded creature.
Иногда они сеют разумное, доброе, вечное...
Sometimes they reveal that which is wise, good, eternal...
Это было очень разумное что вы сказали
It was very reasonable that you said
Нечто разумное, что берет только то, что нужно, и не более.
Something intelligent that takes only what it needs and leaves the rest.
- Разве это не разумное решение?
- Wouldn't it be the sensible thing to do?
Единственное разумное объяснение может состоять в том, что этот плод принадлежит какому-то исчезнувшему виду растений.
The only reasonable explanation seems to be that the pod is from some extinct species of plant.
.. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого. Да, верно. Возможно найдётся разумное объяснение тому,..
Maybe there's a legitimate explanation... why the money was handed to Liddy and Mitchell's aides.
Он не маньяк в типично возбужденном состоянии, не идиот, потому что написал разумное заявление.
He is not a maniac in a typically agitated state, not an idiot, for he wrote a sensible statement.
Помните, капитан : разумное существо, которое управляет объектом, может быть опасно.
Remember, Commander, a sentient who can control a time capsule is a danger.
Весьма разумное.
Very reasonable.
Он эволюционировал в разумное существо. Совершенно новый вид.
It had evolved into a living creature, the first of an entirely new species.
- Хорошо, но хотя бы вернись в разумное время.
At least be back at a reasonable hour.
У меня есть разумное предложение.
I've got a perfectly sensible suggestion.
Должно же быть разумное объяснение.
THERE'S BOUND TO BE AN EXPLANATION.
Этому должно быть разумное объяснение.
There must be a reasonable explanation.
Но есть ли метод, с помощью которого мы можем долететь до звёзд за разумное время?
But is there a method by which we could travel in a conveniently short time to the stars?
Это разумное поведение.
That's intelligent behaviour.
Знаете, вполне разумное решение.
Yeah.
разумное решение 19
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17