С самого утра tradutor Inglês
311 parallel translation
Я с самого утра ничего не ел!
I didn't eat all day!
Я с самого утра наблюдал за ними.
Watched them all morning while they were climbing.
Ты грубишь мне с самого утра
You've been snapping at me ever since you got up.
- Собака крутится здесь с самого утра.
- lt was prowling around the house.
Он смотрит на него с самого утра. И смотрит прямо в глаза.
He's been staring at that statue all night
Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning.
Очень жарко с самого утра.
Extremely hot from early in the day.
- Я жду вас с самого утра. - Прекрасно.
I've been waiting since morning.
Ты с самого утра нарываешься.
All day you've been trying to pick a fight.
- Что с тобой с самого утра? Ты похожа на нашкодившего котенка!
What's the matter with you this morning... you're as jumpy as a kitten?
Я не видел его с самого утра!
Well I haven't seen him since this morning!
Ради всего святого, Фернан, ты с самого утра какой-то не такой!
For heaven's sake, what's gotten into you this morning?
С самого утра в понедельник, мистер Пикколо.
First thing Monday morning, Mr. Piccolo.
Просто глаза болят с самого утра. Ты что, знаешь этот бар?
It's funny that you know this bar
С самого утра.
Have you seen a child... with brown hair?
Но его не было видно с самого утра.
But he's been missing since this morning.
Мы тут с самого утра точим.
We have been waiting since morning
Я с самого утра чувствую какое-то недомогание.
I feel like I m going to... get morning sickness again.
Да, с самого утра.
Yes, since early morning.
С самого утра обыскалась.
She's been calling for you all morning.
- Я жду там с самого утра.
- Wait outside, please, will you?
А Виктор Иванович с самого утра на пруду рыбу ловил.
Victor Ivanovich was fishing on the pond from early morning.
" то на теб € нашло с самого утра?
What's got into you?
В комнате Иеронимуса, он там с самого утра.
In Hieronymous's room, he's been there since this morning.
- Я хочу писать ещё с самого утра.
- I've needed a pee since this morning.
Он злится, сидит на чердаке с самого утра.
He has been sitting in the room on the terrace, since morning.
Мне с этим вообще не везет с самого утра.
I'm not having any luck here at all with it this morning.
Ладно. Цена на свинину падает с самого утра.
OK, pork belly prices have been dropping all morning.
Я не буду работать с самого утра.
So I don't work this morning.
Я говорю вам... С самого утра все у меня шло кувырком.
I'm telling you... this is turning out to be one hell of a morning.
- Я работаю с самого утра.
- I've been working hard all morning.
Она с самого утра сидит в моей повозке.
She's been sitting in my rickshaw since morning.
Афганский герой на велосипеде с завязанными глазами с самого утра.
The Afghan hero has been on this bicycle blindfolded since this morning.
И ведь с самого утра.
I mean, since this morning.
Ей было плохо с самого утра.
She's been uneasy ever since I got up.
Боюсь, произошла ошибка, мой телефон не работает с самого утра.
There's been some mistake. My phone's been out of order all day.
Вы должны были доложить с самого утра.
You're supposed to report first thing in the morning.
Ќет. ћен € тошнит с самого утра. 'очешь лимонада?
Don't have to worry about no colleges, no 700 on no SATs.
Сожалею, сэр, но майора Рича нет с самого утра.
I'm sorry sir, but Major lRich is been out since early this morning.
Джерри. Раз уж этот парень здесь с самого утра, почему бы не похоронить его на автостоянке?
If this guy's here tomorrow, why don't we bury him in the parking lot?
Он был там с самого утра и пока безуспешно. Говорит, что не выйдет, пока не победит.
He's been losing it all afternoon and he won't come out until he wins.
Где это Вы шлялись с моей дочерью до самого утра?
Where have you been with my daughter till this hour of the morning?
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
Mrs. Girard abandoned her home. Am I correct in stating you've had no news from the day she left your home until this morning, when you read of this in the paper?
Поэтому с самого утра убрала весь дом.
I got up this morning and fixed the house.
А ты, Триша, с самого утра пьян.
Tavern should be repainted. And you Trisha, for mother sake, you are drunk since morning.
В Лондоне, Париже с самого утра потоки автомобилей...
London and Paris has their roads full since the morning.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Я бы с Вашим Высочеством танцевала до самого утра.
I would dance wi th you till the end of the world.
С самого-самого утра?
From early, early morning?
* В этом старом доме * на этом старом столе * сидели мы вдвоём с тобой * до самого утра...
Come by our place some time... we can have a drink! Velko, guys, bye. There's no point of ringing.
Эта комната не убиралась с того самого утра, когда он покинул гостиницу?
Yes. Edward Pengelley isn't the sort of man to fall in love.
с самого начала 412
с самого детства 94
с самого рождения 25
с самого первого дня 19
утра 3289
утрата 25
утра и 17
утра до 56
с самим собой 28
с самого детства 94
с самого рождения 25
с самого первого дня 19
утра 3289
утрата 25
утра и 17
утра до 56
с самим собой 28