Самое tradutor Inglês
32,586 parallel translation
Нет, то самое.
Yes it is.
Она самое древнее его воплощение из тех, что мы встречали.
She is, by far, the most ancient we have ever encountered.
Самое удивительное существо на Земле.
The most wondrous creature on Earth.
Сразу после завтрака, скажем, в 8 или 8.30, самое позднее в 9.
Right after breakfast, say 8 : 00, 8 : 30. 9 : 00 at the latest.
А самое интересное то, что кто-то не хочет, чтобы мы узнали об этом больше.
Told you something stinks. Now we know someone doesn't want us asking questions.
И, что самое важное, первопричину.
And, more importantly, what caused it.
Самое время, я считаю.
Good a time as ever, I reckon.
И мы возвращаемся в самое начало.
Well, we're back to square one, then.
Иногда это самое великодушное, самое этичное, что можно сделать.
Sometimes it is thinner The most moral work you can do.
Что самое худшее, что может случиться?
I mean, what's the worst that might happen?
Самое трудное позади.
The hard part is over.
Почти то же самое. Согласен.
It's OK, I'll accept that.
Ты самое необузданное, самое великолепное существо, которое я знаю.
You are the wildest... most gorgeous thing I have ever seen.
Это будет самое незабываемое приключение, говорю тебе.
You're gonna have the time of your life, I promise.
Это по сути то же самое.
That's basically the same thing.
Ты бы сделал то же самое на моем месте.
You would've done the same exact thing.
Это не то же самое, Нил, потому что у тебя нет жены и детей, так что вы не знаете, о чем, черт возьми, вы говорите.
It's not the same exact situation, Neil, because you don't have a wife and kids, so you don't know what the fuck you're talking about.
Ты бы сделал то же самое на моем месте.
You might have done the same thing in my position.
Сейчас самое подходящее время, чтобы вы заткнулись.
Now would be a real good time for you to stop talking.
Сейчас самое подходящее время, чтобы я заткнулся Но я не собираюсь затыкаться, понятно?
Now would be a good time for me to stop talking, but I'm not gonna stop talking, okay?
Ладно, я должен идти сделать то же самое.
All right, I gotta go do the same, all right?
Дэвид смотрит в будущее, и тебе нужно делать то же самое.
David has moved on and so should you.
А брат Киран находится в их поле зрения. И он сказал бы то же самое.
Or Brother Ciarán here insight of our eyes, he would tell you the same thing.
Внутри дома то же самое?
The same thing inside the house?
Должно быть, это будет самое серьезное дело в твоей карьере.
'Might be the hardest case of your career.
Вам нравится готовить, и кухня самое публичное место в любом доме.
You're keen, and kitchen is the most public room in any house.
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить.
So, when I tell you that this is the most dangerous, the most despicable human being that I have ever encountered. When I tell you that this monster must be ended.
Но я могу пообещать : он получит самое лучшее лечение.
But I can promise you this. He's going to get the best of care.
Ты сказал, что это ничего не изменило в прошлый раз, и с Шерлоком будет то самое.
You said it didn't the last time, and it wouldn't with Sherlock.
Возможно, самое трудное в твоей карьере.
Might be the hardest case of your career.
Все хотят самое новое.
Everyone wants the hot, new thing.
То же самое с хот-догами.
Same thing with hot dogs, by the way.
Поверь, у меня было то же самое.
Believe me, kid, the feeling is mutual.
Возможно, самое великое.
Perhaps its very greatest.
Ты опять то же самое сказал!
No! That's exactly what you just said!
Но самое главное... они будут чертовски вкусные.
And most importantly... they need to taste fucking good.
Голову и задницу любят все. Это самое американское - хот-доги.
We all love the face and the anus, as American as apple pie!
Ты сказал тотже самое?
You say the same thing?
Я скажу тебе тоже самое, что сказала ему.
I'm just gonna say the same thing to you I said to him.
Думаю, сейчас самое подходящее время.
Well, I guess this is as good a time as any.
Теперь делай то же самое, но в обратном порядке.
Now do everything we just did backwards.
Отобрать у Джокера проектор - наше самое опасное задание.
Taking the Projector from the Joker is gonna be our most dangerous mission yet.
И самое современное оружие.
An arsenal of advanced weaponry.
Нужно держаться вместе, подключив головы и самое мощное оружие в мире.
We're gonna stick together, using our heads, and the most powerful weapon of all.
Знаешь, что самое странное?
You know what's weirder?
Самое интересное - мне кажется, что он может быть настоящим Дэнни Рэндом.
what's really interesting is I think this might actually be Danny Rand.
Это было самое простое.
That was the easy part.
Намного быстрее поглощается, медленнее растворяется при метаболизме... и самое захватывающее - ингибитор фермента печени CP450, который предохраняет человеческое тело от любого проявления привыкания.
Boasting a faster absorption rate, a slower metabolic rate... and the most exciting part, the CP450 liver enzyme inhibitor. Which prevents the human body from ever building a tolerance to it.
За твою трудовую этику, твою приверженность кодексу, и, что самое главное, уважение и защиту твоих соучеников.
For your work ethic, your commitment to the code, and, most importantly, honoring and protecting your fellow classmates.
Мама сказала то же самое, прямо перед тем как её вырвало из самолёта.
My mom told me the same thing before she was ripped out of our plane.
Иногда самое лучшее, что ты можешь сделать - это уйти.
Sometimes the strongest thing you can do is leave.
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273