English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Со всем должным уважением

Со всем должным уважением tradutor Inglês

65 parallel translation
Генерал Торджидсон, со всем должным уважением к вашим вооруженным силам мои ребята разберутся с ними без больших неприятностей.
General Turgidson, with all due respect for your defense team... my boys can brush them aside without too much trouble.
Со всем должным уважением Мистер Принц
We have to reach the West zone before noon...
Я предлагаю свои услуги в качестве Научного Советника со всем должным уважением, коммандер.
I offer my services as science officer. With all due respect, Commander.
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- With all due respect, Mr. Taylor... this isn't the best time for your unique brand of bittersweet folk rock.
Со всем должным уважением но это была первоклассная глупость. Что, если бы он выстрелил?
With all due respect that was Grade A stupid.
Со всем должным уважением, я думаю, что вы слишком давите на людей.
With all due respect I think you're riding the men a bit hard.
Коммандер, со всем должным уважением вы сошли с ума?
Commander, with all due respect are you out of your mind?
Со всем должным уважением, если у вас нет чего-нибудь покрупнее в торпедных установках, я не развернусь, но я, конечно, готова обсудить с вами этот вопрос.
With all due respect, unless you've got something a little bigger in your torpedo tubes, I'm not turning around, but I'm certainly willing to discuss this issue with you.
Со.. со всем должным уважением
With... with all due reverence.
Со всем должным уважением, мистер Бэйнс...
With all due respect, Mr. Baines...
Сэр, со всем должным уважением, я считаю, чтобы стать хорошим криминалистом, нужно уметь отложить на время вынесение суждения до тех пор, пока улика не подтвердит или не опровергнет его.
Sir, with all due respect I thought the Key to being a lucid crime scene investigator was to reserve judgment until the evidence vindicates or eliminates assumption.
Со всем должным уважением вы что, пришли сюда говорить о какой-то теории про Гайю?
With all due respect did you come here to talk about some Gaia theory?
Со всем должным уважением- -
With all due respect- -
- Со всем должным уважением, Майор.
- With all due respect, Major,
Генерал, со всем должным уважением, не важно от кого я получаю приказы.
With all due respect, it doesn't matter.
Д-р Гриффит, я говорю это со всем должным уважением но вы работаете на президента.
Dr. Griffith, I say this with all possible respect but you serve at the pleasure of the president.
Господи, со всем должным уважением к твоему внезапному и многочисленному энтузиазму и уверенности, я собираюсь обернуться через 3 секунды просто, чтобы доказать, что ты не прав.
Jeez. With all due respect to your sudden and plentiful enthusiasm and confidence I'm- - l am going to turn around in three seconds just to prove that you're wrong.
— эр, со всем должным уважением, € не согласна.
Sir, with all due respect, I disagree.
Со всем должным уважением, я думал, что вы не оставляете своих людей.
With all due respect, I thought you didn't leave people behind.
Ну... со всем должным уважением, Джо, мой лучший друг только что оставил меня, но это даже не самое худшее.
Well with all due respect, Jo my best friend just walked away from me.
Со всем должным уважением, господин Посол, мы думаем, что если это сделать сейчас, это приведет к панике во всем мире.
Ambassador, we feel that coming forward now would result in widespread panic.
Со всем должным уважением, Мэм, разве не полковник Онилл должен вести этот брифинг?
With all due respect, Ma'am, shouldn't Colonel O'Neill be running this briefing?
Со всем должным уважением, посол, когда Анубис пришел ища больше наквадриа, он не обращал внимания ни на какие границы.
With all due respect, Mr Ambassador, when Anubis comes looking for more Naquadria, he won't respect any borders.
Со всем должным уважением, Полковник, я не могу.
With all due respect, Colonel, I can't.
Со всем должным уважением, майор, я предоставлю свое сообщение генералу Хэммонду.
With all due respect, Major, I will submit my report to General Hammond.
- Со всем должным уважением, давайте оставим творческие предложения матерям, взвалившим на себя столь тяжкий труд.
- Well, with all due respect, let's leave the creative suggestions to the mothers who have assumed the heavy lifting.
Со всем должным уважением, но у меня тоже есть мать.
With all due respect, I have a mother too.
Со всем должным уважением майор, ГЕРОИ ЧАСТЬ 2. как может кто-то быть обучен справляться с инопланетным столкновением, если то, что мне говорят, правдиво, касательно выживания планеты?
With all due respect, how can anyone be trained to handle an alien encounter where the stakes, if what I'm told is correct, could be the survival of the planet?
Со всем должным уважением, сэр, надеюсь, вы сказали не то, что мне послышалось.
With all due respect, Sir, I hope you're not saying what I think you're saying.
Со всем должным уважением, нет причин сомневаться в этом.
With respect, there's no doubt about that.
Полковник, со всем должным уважением, некоторые из них могут быть чрезвычайно полезны в расследовании.
Colonel, with all due respect, some of those people could be extremely helpful in the investigation.
Со всем должным уважением, мадам, не думаю, что мы уже готовы.
With all due respect, Madam, I don't think we're there yet.
Со всем должным уважением, Я работаю на Лекса, а не на его девушку.
With all due respect, I work for Lex and not his girlfriend.
Со всем должным уважением... Вы потерпели неудачу.
With all due respect, you have failed.
Мистер Липа, со всем должным уважением, сравнивать эту больницу с Аусшвицем глупо.
Never again. Mister Lipa, with all due respect, comparing this hospital with Auschwitz, it's ridiculous.
Со всем должным уважением к моей приемной дочери, к черту ее, Люк.
With all due respect to my stepdaughter, Luke, fuck her.
Я говорю это со всем должным уважением, Лили, но вы понятия не имеете, через что прошла ваша дочь.
i say this with all due respect, lily, but you have no idea what your daughter's been going through.
Ну да, со всем должным уважением, сегодня речь не только о ней...
Yeah, well, with all due respect, today isn't all about her, is it?
Со всем должным уважением я не думаю, что ты в том месте, где сможешь принять четкое решение насчет этого.
With all due respect, I don't think you're in a place where you can make a clear determination about that.
Со всем должным уважением, мистер Мартел, мне это не нужно.
With all due respect, Mr. Martel, I don't need to.
Мы отнесемся к делу со всем должным уважением.
We'll give the matter our full consideration.
Со всем должным уважением... я не думаю, что кто-то даст тебе что-нибудь?
With all due respect do you think anyone would give something to you?
Со всем должным уважением, вы пригласили меня сюда, чтобы наблюдать за мальчиком.
With all due respect, you flew me here to observe the boy.
Со всем должным уважением, Ваше Величество, я такой же робот как и вы.
With all due respect, your majesty, I'm a robot like you.
Со всем должным уважением, Может только я вижу хорошее в Серене, Но... но я хотя бы смотрю на нее, а не на себя.
With all due respect, maybe I am only seeing the good in Serena, but... but I'm at least looking at her and not at myself.
Знаете, со всем должным уважением, мистер Кан, вы что, совсем выжили из ума?
You know, with all due respect, Mr. Khan, are you out of your frickin'mind?
И со всем должным уважением, генерал, это больше.... не КБ
And with all due respect, General, this is... no longer a Buy More.
Со всем должным уважением.
All due respect.
Со всем должным уважением, Именно так все и должно было быть
With all due respect, this is how it was meant to be.
Приговорённый со всем должным уважением отказывается от своего последнего обеда... и проследует на виселицу голодным, но счастливым человеком.
The prisoner respectfully chooses not to partake of his last meal... ( All murmur disappointedly ) ( All murmur disappointedly ) .. but to be led instead to the gallows a hungry but happy man.
Со всем должным уважением, я думаю, что
With all due respect,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]