Со всем моим уважением tradutor Inglês
25 parallel translation
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему- -
This is not personal... but with regard to Maverick, is he the best...
Со всем моим уважением.
I'd like to pay my tespects to you.
Со всем моим уважением, полковник Вигрэм, должен сказать, что нет ни слова правды в обвинении против майора Шарпа.
With the deepest respect, Colonel Wigram, I must tell you that there is not a word of truth in the case against Major Sharpe.
Со всем моим уважением, босс, забавно будет поесть.
With all due respect, boss, the fun would be the eating.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
Mr. Sing with all due respect, there is no way anybody in my camp would touch your family any more than anybody in your camp would touch mine.
Полковник, со всем моим уважением, вы меня только что выебли... не дав мне ни шанса раскрыть это дело?
Colonel, respectfully, did you just fuck me over... without giving me even half a chance to clear this case?
Со всем моим уважением, позволю себе не согласиться с доктором Новицким.
With all due respect, I disagree :
Со всем моим уважением, сэр Я служил двум поколениям Вашей семьи
With respect, sir I've been with your family for two generations.
Со всем моим уважением... Мэм...
With all due respect...
Сеньор, со всем моим уважением...
Sir, with all due respect...
- Со всем моим уважением, сэр.
- No disrespect, sir.
Со всем моим уважением, сэр.
With respect, sir,
Ваше преосвященство, я хотел бы, со всем моим уважением, осведомиться насчёт Массимо.
Eminence, I wish, with respect, to enquire about Massimo.
Сэр, со всем моим уважением...
- Sir, with all due respect...
Со всем моим уважением, которого не имеется, пошел ты к черту.
With all due respect, which is none, go to hell.
Со всем моим уважением, Карла, это не был вопрос.
With all due respect, Carla, that wasn't a question.
Со всем моим уважением, это не справедливо.
Respectfully, that's not fair.
Со всем моим уважением, ты не знаешь о моих проблемах.
All due respect, you don't know what my problems are.
Прости, но со всем моим уважением, видно, что у жертвы сломаны ребра, чем-то небольшим и мягким...
I'm sorry, but, with all due respect, it appears that the victim's ribcage is broken, by something small and soft...
Мистер Реддингтон, со всем моим уважением, уверен, вы можете понять, что журналисты "Ригби", предпочитают скрывать свои личности.
Mr. Reddington, with only the greatest respect, I'm sure you can appreciate the people who write for Rigby prefer to keep their identities private.
Со всем моим уважением, мэм, тут я ничего не могу поделать.
With all due respect, ma'am, there's nothing I can do.
Со всем моим уважением.
Respectfully.
Послушай, я ценю твое мнение как обеспокоенной матери, но со всем моим уважением, сейчас ты находишься в отпуске, так что... у тебя есть право только высказывать свое мнение.
Look, I appreciate your point of view as a concerned parent, but with all due respect, you're on administrative leave right now, so... that's the only point of view you're entitled to.
Со всем уважением, но Кейт сделала это моим делом.
With all due respect, Kate made it my business.
Со всем уважением, Симмонс, вряд ли ты справишься с моим жезлом.
With all due respect, Simmons, I don't think you can handle my rod.