Состоит в том tradutor Inglês
695 parallel translation
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Without my knowing anything about it... my rough guess would be that he has a fixation on you.
А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини.
The truth is that you were coerced into murdering your husband by Fabrini.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание. - Или надежду.
It's our duty to wake them up, stir them up, give them some knowledge.
Я уверена, что единственный способ не быть эгоистом состоит в том, чтобы любить других.
don't know. But I do know I've been too selfish and still am.
Да, я знаю, это выглядит сложным но красота состоит в том, как много мощи заключено в такой небольшой вещи.
Yes, I know it looks complicated, but the beauty is how little there is to it and how much power comes out of it.
Любезность, которую вы сделаете нам... состоит в том, чтобы поселиться завтра вечером в отель "Золотой гусь", что в Рамбуйе.
The favor you'll do us... is to check in tomorrow night at the Poule d'Or ( Golden Goose ) in Rambouillet.
Мой вопрос состоит в том, возможно ли использовать этот метод на людях?
Allow me to ask you this question. Do you think it is possible to impose this method on humans?
Да, только разница состоит в том, что Вы воспринимаете ее в форме таблетки, микстуры, вакцины и других медикаментов. А я не так категоричен.
Yes, except that you, sir, profit from this religion by turning it into pills, serums, vaccines and other products, whereas I, sir, am true blue.
Вам не кажется, элементарная корректность состоит в том, чтобы а на уток можно поохотиться и вечером.
Don't you think that a more thorough exam is called for? Or can't your ducks wait?
Основа торговли состоит в том, чтобы продать как можно удачнее.
The way of business is to sell for a better offer.
Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
The problem is, they usually marry each other, which naturally causes a great deal Senator Thomas Jordan and Korean war hero Raymond Shaw, stepson of Senator John Iselin.
А сам курс лечения состоит в том, что тебя заставляют пить.
The cure consists of having you drink.
Нет, храбрость состоит в том, чтобы остаться рядом с природой, которую не волнуют наши несчастья.
- No. "Courage consists in staying home, close to nature, who is oblivious to our disasters."
Итак, моя теория состоит в том, что я могу направить лазерный луч сюда.
Now, my theory is that I can insert a laser ray in this ridge here.
Но это невероятно, не так ли? Единственный способ узнать состоит в том, чтобы спросить Уотерфилда.
It's not very likely, but the only way to find out is to ask Waterfield.
Вопрос состоит в том почему?
The question is why?
Единственная вещь, которую мы можем сделать для Джейми сейчас, состоит в том, чтобы дать ему время.
The only thing we can do for Jamie now is to give him time.
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу.
Ah! And don't forget our job is to inspire the others - our brave workers who are doing such a dangerous job.
Моя первая обязанность состоит в том, чтобы поблагодарить незнакомцев, за то что они спасли нашу Колонию.
My first duty is to thank the strangers, for they have saved our Colony.
Главная проблема состоит в том, как контролировать детей на школьном дворе.
The major issue is the difficulties with how to supervise the children on the schoolyard.
Единственный способ узнать, блокирует ли этот дрянь основание импеллера, состоит в том, чтобы спуститься и взглянуть.
The only way to find out whether this weed stuff of yours is blocking the base of the impeller is to go down and have a look.
Твоя проблема состоит в том, что ты художник, который думает.
Your problem is that you're a painter who thinks.
ћой первый импульс состоит в том, чтобы сократитьс € и побежать.
My first impulse is to cut and run.
Главная трудность для актёра состоит в том,... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
The hard thing as an actor is to express the lack of expression.
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
The truth is, that you were my first love
На мой взгляд, единственное решение состоит в том, чтобы нанять наёмного убийцу и очистить местность -... раз и навсегда!
For me, the only solution is to hire a bounty killer and clean up the place -... once and for all!
Поэтому, моя проблема состоит в том, как скоротать время...
So my problem is how to pass the time.
Твоя цель состоит в том, чтобы разрушить меня, верно?
Your aim is to destroy me, isn't it?
Единственная проблема состоит в том что траст не будет выпускать больше чем миллион.
The only problem is that the trust fund won't release more than a million.
Проблема состоит в том что я не очень люблю вечеринки.
Truth of the matter is I don't much like parties.
Основная проблема состоит в том, что список кандидатов уже утвержден, и у него нет никаких шансов пройти.
The most important problem is that since he is new, he will be at the bottom and have no chance to win.
Понимание состоит в том, чтобы подчиняться.
To hear her is to obey her.
Моя задача состоит в том, чтобы не пускать никого в дом, пока профессор не вернется.
My orders are to allow no one admittance to the house until the Professor returns.
Незаконность моих действий состоит в том, что я фотографировал вас без вашего позволения.
I could have kept it from you until the last moment so as not to risk a rebellion. But since you are all my friends, you have the right to know.
Самое худшее состоит в том, что все будут выходить с надменностью и самодовольством уверена, что мы победим.
The worst thing would be to go out there all haughty and complacent convinced that we'll win.
Их цель состоит в том, чтобы накопиться большое состояние, но это может быть достигнуто ценой других.
Their goal is to accumulate great personal wealth, But that can only be achieved by injury to others.
Наша гипотеза состоит в том,.. ... чтобы возродить связь между 51-м и Сарой Робски.
Our work hypothesis is to reactivate the relationship between 51 and Sarah R.
Наша работа как раз и состоит в том, чтобы ограничить его.
Which we're working on limiting.
Опасность состоит в том, что он слишком самонадеян.
He's a menace - too big for his boots.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
The idea is that destiny is a very real, concrete thing that every person has to deal with.
Цель речи состоит в том, чтобы передавать информацию.
The purpose of speech is to communicate information.
Наша цель состоит в том, чтобы найти P7E и забрать генетическое хранилище в безопасное место.
Our objective is to locate the P7E and remove the race bank cylinders to a place of safety.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Trouble is, I'd been back there... and I knew that it just didn't exist anymore.
Работа ученого как раз и состоит в том, чтобы задавать вопросы.
A scientist's job is to ask questions.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
The key question being explored now is whether such time travel can be done consistently with causes preceding effects, say, rather than following them.
Мой долг состоит только в том, чтобы следить что сироты штата Калифорния усыновляются порядочными родителями.
It's not my duty to do anything but see that the juvenile wards Of the state of California are given decent homes.
Главное состоит в том, что мы остаемся...
Come on guys, let's do this.
и его безумие, если он безумен, - состоит только в том, что он принимает себя за солнечные часы.
his madness, if he is mad, consists in believing that he is a sundial.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea.
Она состоит в том,..
The truth is that this woman had only her son to love,
В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов.
For the last few hundred years, there have been persuasive but indirect arguments that all matter is made of atoms.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
том хаверфорд 20
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
том хаверфорд 20