Спустя столько лет tradutor Inglês
145 parallel translation
Спустя столько лет люди уже забыли, зачем им это.
It had been so long they didn't know what to do.
Не думал, что тебе ещё интересны игрушки спустя столько лет.
I didn't think you'd still be interested after all these years. Why not?
Как будто спустя столько лет, вдруг почувствовал, что у тебя есть дочь
It's like after all these years finding out you got a daughter.
Да ещё спустя столько лет?
And after so much time?
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
After all these years, you still don't understand, do you, Ilona?
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
I'm honored, madame, to be remembered... after such a long time.
Спустя столько лет в этой профессии, мне совсем
Even if I see, I'll make sure that I don't see.
И тебе не интересно, зачем твоя дорогая кузина приехала, спустя столько лет.
Don't you wonder what your dear cousin is doing here after all this time?
Я узнаю тебя где угодно, даже спустя столько лет.
I'd have known you anywhere, even after all these years.
- Спустя столько лет?
- After all these years?
И вдруг, спустя столько лет, я перестал ей нравиться.
All of a sudden, I'm not her type after all these years.
- Вы страдаете спустя столько лет?
Even after all these years?
Ты думаешь, это правильно, спустя столько лет?
You think it's right after all these years?
- А теперь, вы можете представить, что чувствует сейчас мистер Кук,... спустя столько лет, которые он не знал о том, что Тайлер его сын?
And can you imagine how Mr. Cook feels then, all these years he lost not knowing Tyler was his son?
Спустя столько лет!
After all these years...
Спустя столько лет!
After all these years!
Наверно, я не могу поверить, что ты все еще любишь меня спустя столько лет.
I suppose I still find it impossible to think that you still love me after all this time.
Потому что я мог бы сказать ему, когда встретил спустя столько лет... он не изменился.
Because I could tell, when I met him again after all those years... he hasn't changed.
Правда в том, что спустя столько лет ты теряешь уже не только аппетит.
The truth is, after so many years you begin to lose more than just your appetite.
Я удивился самому себе и увидел хороший знак в том, что эта рыжая девушка спустя столько лет разбудила во мне желание.
I actually surprised and I found it a good sign that that young redhead had awoken desire in me after all those years.
Потому что, если ты наконец-то пошутил, спустя столько лет, я должен запомнить этот момент.
because, if you finally made a joke after all these years, I totally wouldn't remember it.
Только посмотри - ты выглядишь так же прекрасно спустя столько лет.
Imagine... You look just as great all these years later.
Спустя столько лет.
Even after all these years.
Явились, спустя столько лет, с приглашением от Адитьи.
They come around after years, that too with an invite from Aditya
Да нет. Странно, что я помню это имя, даже спустя столько лет.
It's strange I remember that name even after all these years.
Даже спустя столько лет?
Why after all this time?
Барни, рад был слышать тебя спустя столько лет.
So, Barney, great to hear from you after all this time.
Спустя столько лет.
All those years.
Ваши отношения спустя столько лет.
Your behavior ever since.
Мистер Вест говорит что-нибудь, объясняющее, почему он заявился сейчас, спустя столько лет?
Did Mr. West say anything to indicate why he was showing up now after all these years?
Видите ли, я не могла понять, зачем кому-то понадобилось делать с мистером Грисоном такое сейчас... спустя столько лет, если только у этого кого-то время не заканчивалось.
You see, I couldn't understand why someone would do this to Mr. Greeson now... After all this time, unless time itself... is running out.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
When people are telling the truth, they don't feel the need to recall small details many years later.
И спустя столько лет ты всего лишь оперативник?
And after all these years, still only a field agent?
И однажды я отметил, что я был действительно обескуражен тем, что поднял эту тему спустя столько лет.
And a, And I made one mention, one time that I was really discouraged from bringing it up again for actually a number of years.
Как приятно вновь вас видеть в Кревкер Холл, спустя столько лет.
How nice to see you again at Crevecoeur, after all this time.
Просто, вновь его увидеть, спустя столько лет, это... боюсь, это вернуло к жизни, слишком много болезненных воспоминаний.
Seeing him after all these years, it... brought back too many painful memories, I'm afraid.
Спустя столько лет?
After all these years?
Я должна была догадаться, что спустя столько лет, не послав весточки, ты заявишься к обеду.
Should've figured after all these years of never calling, you'd show up at dinner time.
То есть кто-то вернулся, чтобы выкопать ее спустя столько лет?
So someone came back to dig her up after all that time?
И спустя столько лет мы всё ещё близкие друзья?
We're still getting along even though 13 years has passed?
Но спустя столько лет, я вижу, чего тебе это стоило
But over the years, I have seen what it costs you.
Даже спустя столько лет.
Even after all these years.
Что ты мне недоговариваешь? Почему спустя столько лет ты так отчаянно пытаешься найти её?
Why are you so desperate to find her after all this time?
- И мне. Вы же понимаете, что шансы обнаружить что-нибудь спустя столько лет практически нулевые.
You do know that the chances of finding anything after all these years is very remote.
Спустя столько лет вдруг заявляется это ничтожество, Очень мило.
Your loser ex-husband shows up after all this time...
Да, она вернулась в город спустя столько лет.
Yeah, she's back in town after all this time.
Прости, что передал спустя столько лет.
I'm sorry I delivered them now.
Спустя столько лет сыновья Кроноса снова вместе.
After so many years the sons of Kronos, together once more.
Не так ли, спустя столько-то лет? Они знают, за что я борюсь.
After all this time, they know what I stand for.
Тогда За встречу и за фото, которое я отыскала столько лет спустя.
In that case to our childhood meeting and that old photo I found years later.
Кто бы мог подумать, что мы с тобой снова будем на свидании, столько лет спустя?
You know, who would have thought that we'd find ourselves on a date again after all these years?
спустя столько времени 26
столько лет 33
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
столько лет 33
столько лет прошло 74
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летнего сына 24
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летними 27
лет спустя 248
летнего сына 24
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40