Стоило tradutor Inglês
10,293 parallel translation
Не стоило этого делать.
- Yeah. - Ah, you didn't have to do this.
О, а стоило бы.
Oh, but you should be.
Это едва не стоило ей жизни.
It almost cost her her life.
- Не стоило это говорить.
Never should've said it.
Десять центов, но оно того стоило.
Ten cents, but it was worth it.
Стоило догадаться, что вас так просто не проведешь.
We should have known we couldn't pull a fast one on you.
Сообщили кое-что полезное, а не стоило бы.
You told me something useful, you shouldn't have done that.
Стоило бы, но вас, агентов тяжело удержать в клетке.
I should've, but you agents are hard to keep in a cage.
Правильно, стоило.
As he should.
Мне стоило быть честным не с вами.
Well, you're not the person I need to get honest with.
Так или иначе, мы взяли этот чертов хребет, чего бы нам это ни стоило в итоге.
Somehow or other, we took the damn ridge, not that it mattered much in the end.
А с какого стоило бы начать? - Кем вы себя возомнили?
And tell me, which is right question to begin with?
Ради этого стоило ехать.
This alone was worth the trip.
Не стоило покупать ему фильм "Заводной апельсин" на его пятые именины.
Oh, I never should have bought that Clockwork Orange video for his fifth birthday.
До этого ей ничего всё это ничего не стоило.
Until now, it didn't cost her anything.
Это стоило ей наших отношений!
It cost her her relationship with me!
Я рассказал ему, чего это тебе стоило, а потом сделал так, как мы договорились.
I told him how much it cost you, and then I did what we talked about.
И не просто три человека, а те три человека, которым вообще не стоило идти в Гарвард.
Not just any three people, the three people that never should've made it to Harvard in the first place.
Не стоило звонить.
I never should have called.
И тебе стоило бы.
And you should, too.
Потому что стоило сделать это пораньше.
'Cause a little sooner would've been nice.
Подождать стоило.
It was totally worth the wait.
Мне стоило нажать на курок.
I should have pulled the trigger.
А стоило, потому что на следующий день он начал мне мстить, так я и оказалась в 26 участке, выписывая штрафы за парковку.
I should've, because the next day, he put a brick on me, and that's how I ended up writing tickets at 26th and Cal.
- А стоило бы.
- Oh, maybe you should.
Стоило его коснуться, как он начал просыпаться.
As soon as we touched, he started waking up.
- Стоило только ступить на порог и я почувствовал себя дома.
From the moment I walked into the house, I... I was home.
Знаю, чего тебе это стоило.
I know how much that cost you.
Мне стоило предупредить, что я не приду.
I should've told you that I wasn't coming.
Что бы мне ни пришлось пережить, это стоило того, чтобы уничтожить Тэйта.
Anything I had to do would have been worth it to take down Tate.
Почему стоило рисковать?
Why is it worth the risk?
И раз за это стоило убивать.
And worth killing for.
Я думала о том, что вы сказали, и я готова на все, чего бы это не стоило, чтобы призвать моих родителей к правосудию.
I thought about what you said, and I'm ready to do whatever it takes to bring my parents to justice.
Мне стоило знать.
I should have known.
- Мне стоило знать.
- I should have known.
Стоило Дэвису отказаться от концессии, и вы с Карнарвоном тут же её выкупили.
You got Carnarvon to grab that concession before Davis let it hit the floor.
Стоило тебе спуститься в раскоп - и удача повернулась к Картеру лицом.
You step into the trench and Carter's luck's turns.
Оно того стоило, а?
It's worth it, you know?
Мам, тебе стоило... стоило сказать мне.
Ma, you should have... you should have told me.
Слушай... ничего, о чем тебе стоило бы беспокоиться.
Look, it... it's nothing for you to worry about.
Не стоило тебе шутить с Джи Догом.
Shouldn't have fucked with G-Dogg.
Стоило оно того?
Was it worth it?
Видишь, мы оказались разумными людьми, стоило нас узнать.
You see, we really are reasonable people once you get to know us.
А, может, нам не стоило нападать на тот аванпост, и тогда Гленн...
Or maybe we shouldn't have attacked that outpost - and then Glenn...
Спасибо, не стоило.
Thank you. I am good.
Не стоило.
I'm good.
Наверное, стоило бы.
You probably should.
А стоило бы.
Well he should.
Возможно нам стоило бы пригласить юриста, чтобы он провел беседу о сексуальном домогательстве?
Maybe we should bring in a lawyer to conduct a sexual harassment seminar?
Ж : Мне стоило уехать в Пуэрто Валларту, пока была возможность.
I should've gone for Puerto Vallarta when I had the chance.
Не стоило говорить.
I shouldn't have said anything.