Суть в том tradutor Inglês
1,634 parallel translation
Но суть в том, что вы двое должны пройти через это.
But the point is, the two of you got past it.
Суть в том, что ты получил кровать.
Point is you made your bed.
Слушай, суть в том, что мы оба не понимаем, почему ты выбрал Сэма вместо меня.
Look, the bottom line is we both don't understand why you would choose Sam instead of me.
Суть в том, что я подкупил риелтора, чтобы он продал землю нам, помнишь?
The point is I bribed the realtor to sell us the lot, remember?
- Суть в том...
- The point is...
Суть в том, что он женат.
He was married. She knew he was married.
Понимаете, суть в том, что им необязательно знать, кто именно скрывается за победной ставкой.
You see, the bottom line is, they don't need to know who the principal players are behind the winning bid.
Послушай... Суть в том... что ты взрослая.
Look- - it- - look, the- - the point is...
Суть в том...
The thing is...
Суть в том, что для драки нужно два человека.
Point is it takes two people to fight.
Суть в том, что... у него есть оружие.
Point is... he had a gun.
Суть в том, что Рита - просто старушка.
The point is, Rita's an old lady.
Но суть в том, что все мы в том или ином роде фрики, так что не знаю.
But the point is, we're all freaks one way or another, so I don't know.
Суть в том, что Аксель заканчивает школу в этом году.
Yeah, the point is, Axl's gonna be a senior.
Суть в том, что их истории уже написаны.
The point is, their stories are already written.
Суть... суть в том, что все закончилось плохо.
The--the point is it ended badly.
Ну да ладно, суть в том, что в них есть чат, в котором можно общаться во время игры.
All right, well, fpses have chat options, which means while you play, you can talk to your friends.
Не знаю, но суть в том, что он - убийца.
I don't know, I don't know. But the point is, the man's a killer.
Но суть в том, что ты подняла бурю, и пока пыль не осядет, ты будешь под защитой.
Point is, you have whipped up a storm with these guys, and until the dust settles you'll be protected, okay?
Впечатляет. Суть в том, что мы должны учиться на своих ошибках.
Look, the point is, we got to learn from our mistakes, right?
- Суть в том, Ди...
Okay, the point is, Dee...
Суть в том, что ты жил за мой счёт 8 лет и теперь изживаешь этого новенького.
Point being, you lived on me for eight years and now you're living off this new guy.
Суть в том, что нельзя прекращать доискиваться ответов.
My point is you can't stop looking for answers.
Но суть в том, что я пыталась устраивать семейные ужины, когда ты рос.
But my point was I did try to have family dinners when you were growing up.
Суть в том, что это снимает с вас подозрение.
The point is, this puts you in the clear.
Суть в том, что они пара.
Here's the thing- - they are a couple.
- Суть в том, что если мы не заведем еще одного ребенка, через пять лет мы будем предоставлены сами себе, когда Люк уедет в колледж.
- The point is, as long as we don't have another baby, that life is ours in five years when Luke goes off to college.
Суть в том, что я в конце концов снял все 4 прошения о твоём увольнении, потому что, в конце концов, я предпочитаю работать с человеком с убеждениями, чем с серым подлизой.
The point is, I ended up withdrawing all four requests to have you fired, because, ultimately, I'd rather work with a person of conviction than a wishy-washy kiss-ass.
Суть в том, что может мы что-то упускаем из виду, какой-нибудь источник дохода, незамеченный ранее?
The point is have we overlooked something, some source of revenue previously untapped?
Суть в том, что Хиггс отмечается за работу, которую он совершил 50 лет назад, это натолкнуло меня на мысль, что я, возможно, уже нащупал идею, которая принесёт мне Нобелевскую премию.
The point is Higgs is being celebrated for work he did 50 years ago, so that got me thinking, perhaps I've already hit upon the idea that will win me my Nobel prize.
Думаю, суть в том, что формально мы об этом не знали.
I think the point is we didn't know officially.
Суть в том, чтобы найти представителя порта, который, с должной мотивацией, поможет вашему заявлению оказаться первым в стопке.
The trick is finding a union rep willing to shuffle your paperwork to the top, and then, of course, providing him with the proper motivation.
Но суть в том, что Том Кард отдал незаконный приказ о стрельбе, сопутствующим ущербом которого стал мой брат.
But the fact is, Tom Card called an unsanctioned hit, and my brother was collateral damage.
Суть в том, что это одеяло объединит клан Уайатов.
The point is, this quilt is going to unite the Wyatt clan.
Мам, суть в том, чтобы укрепить отношения.
Mom, this is about strengthening our relationships.
Суть в том, что сегодня мой день рождения, а я никогда в жизни не чувствовал себя хуже
The point is, it's my birthday, and I've never felt lower.
Суть в том, что бы вы не делали, продолжайте.
The point is, whatever you're doing, keep it up.
Но суть в том, что дело не в романтике.
But the point is, I don't think it's about dating.
Да, суть этой поездки в том, что мы сможем побыть наедине с природой.
Yeah, the whole point of this trip is so that we can all be one with nature.
Суть состязания заключалась в том, кто проедет быстрее, и это был я.
The challenge was to see who could drive the fastest, and I did.
Суть не в том, что я не смогла, сестра.
Look, it wasn't that I couldn't, Sister!
Суть в том, что мой ум такой же острый как...
what do you call it?
Суть веры в том, тупы ли мы настолько, чтобы верить в священные материи.
It's about whether or not we're dumb enough to believe in it that matters.
Ну, я думаю, суть заключается в том...
Well, I think the essence of it...
Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику
The whole point of the new debate format is to compel the candidates to tell the truth and make them responsible for their own rhetoric
Я думаю суть любого судебного иска в том, что все равно есть 20 % вероятность, что тебя поимеют.
I think in any lawsuit, that's a slam dunk, you're still at 20 percent chance you get screwed.
Да, ну там суть была в том, кто возьмется за дело.
Yes, well, that was just about who would take the case.
Суть допроса в том, чтобы найти слабые места человека, и давить на них.
Interrogations are all about finding a person's vulnerability and exploiting it.
Суть побега от превосходящего числа противников в том, чтобы ограничить его возможности.
Escaping a larger force is about limiting your pursuer's options.
Суть проблемы в том, что Эми и Уил не нравятся друг другу.
The core problem is that Amy and Wil do not like each other.
И я здесь, чтобы подарить тебе чудесного рождественского настроения ведь в этом суть рождества и, конечно, в том, чтобы сорать всю семью вместе
I'm here to bestow a little Christmas spirit upon you because what is Christmas about if it's not about families being together?
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
том сказал 32
томи 56
томаты 37
томаса 33
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44