Тебе не кажется tradutor Inglês
3,168 parallel translation
- Имбирное пиво слишком резкое, тебе не кажется?
Ginger beer's a bit racy, don't you think?
Тебе не кажется, что ей стоит прийти?
Don't you think she should be here?
Джереми, тебе не кажется, что как-то поздновато для звонка?
Jeremy, it's rather late to be calling.
Ну, у вас с Биллом отличная команда, тебе не кажется?
Well, you and Bill make quite the team, wouldn't you say?
А тебе не кажется странным, что поезда туда едут полными, а обратно возвращаются пустыми?
Is not strange that train depart always full and return empty?
Тебе не кажется странным, что он не приходит обедать?
Don't you think it's weird he doesn't eat at home anymore?
То есть, тебе не кажется странным, что мы должны бронировать номер каждые 20 минут?
I mean, doesn't it seem weird to you that we have to re-check-in every 20 minutes?
Тебе не кажется, что в них есть что-то общее?
Do they not strike you similar?
Тем не менее, она делает хорошую работу,, тебе не кажется?
She has been doing a good job, though, don't you think?
Тебе не кажется, что это тебе следует... Нет, ты с ней сейчас в лучших отношениях.
Don't you think you should be the one who... no, you're on better terms with her right now.
Возможно, но тебе не кажется, что это больше касается вас двоих, нежели нас?
Well, maybe, but isn't this more of a you-and-her thing than a me-and-her thing?
Если Дерби говорит, что она видела парня спускающегося вниз по трубе, тебе не кажется, что ты должен, по крайней мере, проверить его?
If Darby says that she saw a guy climbing out of the heating vent, don't you think that you should at least check it out?
Тебе не кажется это странным, мы агенты Сатаны но мы все еще на общественных работах?
Isn't it a bit weird that we're agents of Satan but we're still on community service?
Тебе не кажется, что это напоминает ярмарку?
- Don't you think it'll look silly?
Rosalee, тебе не кажется, что уже слишком поздно для этого?
Rosalee, don't you think it's too late for that?
Тебе не кажется это немного странным?
Don't you think that's a bit odd?
Тебе не кажется странным, что Дариус после того, как почти сказал мне засунуть подальше разрешение, просто вручает всю свою медицинскую историю?
Don't you think it's weird that Darius, after basically telling me to shove it, just hands over his entire medical history?
Но тебе не кажется, что тебе стоит...
But don't you think you should...
Тебе не кажется, что на это стоит выделить хотя бы пять минут твоего ебучего драгоценного времени?
Doesn't that sound like a conversation deserving of, oh, I don't know, five minutes of your precious fucking time?
Тебе не кажется, что он не случайно тебя туда ударил?
Did it feel deliberate that he hit you where he did?
Тебе не кажется, что все это одна большая игра?
Do you feel like this is all one big game?
Кейт, тебе не кажется, что в этом деле более простое объяснение гораздо...
Kate, don't you think in this case the simpler explanation is probably more...
Тебе не кажется, Чарли?
Don't you think, Charlie?
Тебе не кажется, что он немного староват для тебя?
He's a little old for you, isn't he?
Тебе не кажется, что твое поведение выглядит немного...
Don't you think it's going to look a little- -
Тебе не кажется, что ты мог бы предупредить меня?
You don't think you could have given me a little heads-up?
Слушай, я понимаю, что парень мошенник, но тебе не кажется, что ты "немного" увлекся?
Listen. I know that guy was kind of a quack. But don't you think you got a little carried away in there?
У него есть потенциал, тебе не кажется?
It's got potential, don't you think?
Тебе не кажется, что мы должны вызвать полицию?
Don't you think we should call the police?
Это как-то глупо, тебе не кажется?
It's kind of silly, don't you think?
А тебе так не кажется?
Does it to you?
Знаешь, мне кажется, мы начал не с того, и тебе нужна моя помощь, мне - твоя.
You know, I-I'm afraid we got off on the wrong foot, and you need my help, I need your help.
Кажется, слышала пару раз, но почему бы тебе не увлечь его чем-нибудь?
It has come up once or twice, yes, but all I'm saying is, why don't you... let him in?
Кажется что, Лоис тебе не сказала.
Oh, I thought Lois would've told you.
Дженни теперь со мной она не в себе. она не знает чего хочет мне кажется тебе лучше уйти ты не хочешь быть со мной Дженни?
Jenny's with me now. She's a drunk. She doesn't know what she wants.
Не знаю, как мы можем тебе помочь, потому что кажется у тебя все под контролем.
Don't know how we can help you with that, because it seems you've got everything under control.
Тебе кажется это дорогим сейчас, но не забывай, что кольцо - это навсегда.
Well, it seems expensive now, but don't forget, a ring lasts forever.
когда ты принимаешь чужого ребенка за того, которого ты похоронила... в этот раз все было не так я всегда знала что он не мой все равно, мне кажется тебе все еще нездоровится и я собираюсь помочь тебе разве это болезнь хотеть привязанности
When you mistake another woman's child for the one you buried... I wasn't confused this time. I always knew he wasn't mine.
Потому что у меня есть многое, что я хочу сказать тебе. но сейчас ничего не кажется правильным.
Because there were a million things I wanted to say to you, but now nothing seems quite right.
Несмотря на то, что тебе кажется, что ты всё знаешь, я не проболтался.
Shows how much you know ; I didn't blurt it out.
Тебе так не кажется?
Don't you think?
Хотя, тебе наверное кажется, что ты не часто спрашиваешь об этом, потому что ты беспокоишся о Джеке и.... хочешь, чтобы с ним всё было хорошо.
But at the same time, it may not seem often enough for you because you're worried about Jack and... you want him to be okay.
Кажется, Джейсон не появится, и я подумал, тебе не помешает жилетка, чтобы выплакаться.
Doesn't look like Jason's gonna show and I thought you might need a shoulder to cry on.
Кажется, тебе не терпится нажать кнопку, катапультирующую отсюда доктора Сантино.
You seem pretty eager to hit the eject button on Dr. Santino.
Может, люди не настолько уж склонны к предрассудкам, как тебе кажется.
Maybe people are more enlightened and accepting than you give them credit for.
Я знаю, тебе так не кажется, но для меня наши отношения чрезвычайно интимные.
I know it doesn't seem like it to you, but, for me, what we have is extremely intimate.
Дэниэлль, когда ты вступаешь со словами "Может быть иногда", кажется что ты не можешь решить спеть тебе фальцетом или в полный голос.
Hey, Danielle, when you come in on "maybe sometimes" it's like you can't decide if you want to go falsetto or full voice.
Кажется, я тебе уже говорил не соваться на мою частную территорию.
I thought I told you to stay off my property.
Этот дом не кажется тебе странным?
Does this house look weird to you?
Не кажется ли тебе ироничным то, что в конце концов именно мужчина расскажет женщинам, что они сами в ответе за своё удовольствие?
Don't you find it ironic that, in the end, it's going to be a man who will tell women that they can find their own satisfaction?
У него есть потенциал, тебе так не кажется?
It's got potential, don't you think?
тебе не кажется странным 58
тебе не кажется это странным 43
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется это странным 43
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85