Теперь я не знаю tradutor Inglês
1,250 parallel translation
Теперь я не знаю, с чего вы все ожидаете, что я почувствую себя принадлежащим этому, но всякий раз, когда появляется эта тварь, я остаюсь там один.
Now I don't know how any of you expect me to feel like I belong here, but every time that thing comes around, I'm out there alone.
А теперь я не знаю, как объяснить сыну...
And now I struggle to find the words to tell my son...
Теперь я не знаю, профессионально ли это.
But that's not very professional. bullshit!
Но ее мать никогда бы не позволила общаться с ней, и... теперь я не знаю, как узнать ее.
But her mother would never let me know her and... now I don't know how to know her.
Знаешь, я даже не знаю теперь твоего номера.
You know, I don't even know your number anymore.
Я даже не знаю кто я теперь. Это просто тромб.
I don't know who I am anymore.
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
I know you can't understand a word, and normally I'm not the talking-out-loud type, but since I have a captive audience, I hope for your sake you pay attention.
Я теперь не знаю, как мне его называть.
I don't know what to call him.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Now I know I wasn't responsible.
Теперь, когда он убил благородную королеву льва, никто не сможет остановить приближение Апокалипсиса "Я знаю!" сказал он, улыбнувшись уверенно
Now that he'd killed the noble lion queen, there was nobody to stop the Apocalypse, it seemed. Uuugh! "I know!" he said with a new happy grin,
Теперь я знаю, что по крайней мере один человек был ранен.
I know at least one person was injured.
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю.
It's just, I've been waiting for this day my whole life, and now I don't know.
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Now, if you'll ask your questions one at a time, like every other time, maybe you'll come away with something to write and maybe I'll still be speaking to you when I climb down.
Теперь я знаю, что что-то не так.
I might've missed something. Maybe not.
Теперь я знаю, почему ты не мог выбрать, кого мне убить первым.
Now I know why you couldn't choose.
Я не думал, что поеду так далеко, в Швецию, - я ведь там теперь больше никого не знаю.
I thought I wouldn't travel as far as Sweden, - they were all strangers to me now.
Я теперь не знаю.
I already don't know.
Теперь, я не знаю...
Now, I don't know. I guess...
- Теперь даже я тебя не знаю.
Not even I know you now.
Теперь я знаю, Ты не вычеркнул меня из своей книги сострадания.
Now I know You didn't cross me off Your book of compassion
Я не знаю, что вам теперь делать.
I don't know what you should do.
А теперь Вега не с нами, его отправили куда-то в задницу, а я ничего не знаю.
And now Vega isn't here and they're putting in some dick that I don't know.
Как-то... сломался... и сам не знаю, кто я теперь.
I just-I feel lost. And, uh, I don't know who I am right now.
Но теперь, когда я знаю, что не получил твоего одобрения, я думаю, что...
But now that I know that I don't have your approval, l-I think that, uh...
Теперь, я знаю, что это тяжело для тебя, но было бы не плохо ощутить поддержку в неко...
Now, I know this is hard for you, but it would be nice to be supported in some...
Теперь, Эллен, я знаю ответы на большинство из этих вопросов, так что не лгите мне снова или мне придётся принять тот факт, что я не могу вам помочь, и я уйду.
Now, Ellen, I know the answers to most of these questions, so do not lie to me again or I'll have to accept the fact that I can't help you, and I'll leave.
Юлиус, я знала что-то не так с той минуты, когда я только увидела его, и теперь я знаю это.
Julius, I thought something was wrong the minute I laid eyes on that man, and now I know it.
Не знаю, это... ну, у меня есть карта и... я начинала ее на салфетке, а теперь она занимает всю стену в моей гостиной.
Um, I don't know, it's - well I have this chart, and - it's - you know, started on the back of a napkin but now it takes up an entire wall in my living room.
А теперь он забирает это назад, и я не знаю почему.
Now it's trying to take it back, and I don't know why.
Я не знаю, что сказать! Кроме того, что теперь я понимаю, почему у нас нет мужского хора геев.
I don't know what to say... except now I know why we don't have a gay men's chorous.
Я уже не знаю, кому я могу доверять теперь.
You know, I... I don't even know who I can trust anymore.
В смысле,... я помню чувство... злобы и одиночества, и как я делала все те вещи, но... я не знаю, когда я думаю об этом теперь, это как..
I mean, I remember feeling angry and alone and doing all those things, but... I don't know... when I think about it now, it's like... it's like watching a movie.
Теперь я знаю, ты думаешь, я никогда не был образцовым ребенком для этого рода чувств, но... когда человек чувствует собственное уничтожение, он видит все более четко.
Now I know what you're thinking, I've never been the poster child for that kind of sentiment but... when one's contemplating their own demise, one sees things more clearly.
Хорошо, по крайне мере теперь я это знаю.
Okay, well, at least now I know.
Я не знаю, что теперь делать.
I don't know what to do next.
Не удивляйтесь, что теперь немного пали вы в моих глазах, поскольку знаю я, что у Марселы изъянов больше, нежели достоинств.
You disappoint me. Marcela's good points are outnumbered by her flaws.
Теперь я и сам не знаю, люблю ли я профитроли?
Worse still, he always ordered foods she liked.
Но теперь, я даже не знаю.
But now, I don't know.
Я не знаю, что мне теперь делать.
I found him in the kitchen.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Men are incalculable. I thought you were just like everybody else and now I feel I don't know the first thing about you.
Я теперь не знаю, что правда.
I have no idea what's true!
А я теперь даже и не знаю, что такое моя жизнь.
I can't tell myself what's hell the life means.
И я не знаю, кто теперь мои настоящие друзья.
And-and now I don't even know who my real friends really are,
- Да я уж теперь и не знаю. Мне кажется, меня недопонимают.
- I feel so misunderstood,
Я теперь знаю, что люди, которые умерли, уже не могут видеть звезды.
I wonder if people who die normally end up with no stars.
Теперь я знаю как трудно быть другим просто потому что у кого-то не тот цвет кожи.
I now know that treating someone differently just because of the colour of their skin is wrong.
По правде говоря, я не знаю, где он теперь.
To tell you the truth, I'm not sure where he is.
Я просто не знаю, что теперь делать, Майкл.
I just don't know what to do anymore, Michael.
Дитятко, я не знаю как ты умудряешься это делать, но все мои вещи теперь или сломаны или пропали.
I don't know how you did it, kid, but every single thing I own is now broken or missing.
Теперь всё хорошо, не так ли? И вы не рассержены на меня? Я не знаю.
But don't worry, you didn't talk nonsense, so all's well, isn't it?
Я думала, что это хорошо, и тому есть весомые причины, но весомые причины, оказались не достаточно весомы, и теперь, думаю, я знаю, что чувствовала Макбет.
I thought it was a good thing, and there were good reasons why I did it, but the good reasons weren't good enough, and now I think I know how Macbeth felt.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16