Тишину tradutor Inglês
383 parallel translation
Но я люблю тишину.
But I love silence.
Люблю тишину и покой.
I love peace and quiet.
Опять я ухожу в темноту, тишину.
Back I go to the darkness and silence.
Жалоба соседей... на пьяницу, нарушающего тишину.
Neighbor's complaint. A drunk singing, disturbing the peace.
и снова воцаряется тишина... на этот раз тишину нарушает метельщик...
Then silence returns.
Дамы и господа, прошу соблюдать тишину.
Please, ladies and gentlemen, we must have quiet.
Тишину и закат.
The stillness and the dusk.
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину.
Whatever happens, however crazy it looks, you must promise me to keep quiet.
- Я требую соблюдать полную тишину. - Хорошо.
- I want absolute silence.
Вслушайтесь в тишину за крепостными стенами!
Listen... quiet!
- Как я не люблю эту тишину..
I don't like this silence.
" ишину, пожалуйста тишину.
All right, everybody. All right, gang.
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Природные краски были такие красивые, и ничто не нарушало тишину.
Nature's colors were so lovely, and there was no sound.
Постройтесь, соблюдайте тишину!
Form a line in silence!
Прошу васнеподавать сигналов исохранять тишину до моего возвращения.
Now, I'd suggest that you don't light any fires and maintain absolute silence until I report back.
Господа, смиренно прошу вас соблюдать тишину и прошу вашего внимания.
May I humbly ask for silence and your attention.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
But once back in the emptiness and silence of the house,
Я рад нарушить автомобильной сиреной тишину города Удоева!
I rejoice in the opportunity to violate the patriarchal peace of the city of Udoyev with an automobile siren.
Здешние обитатели любят тишину и покой.
Behave yourselves.
ћинутку внимани €! ѕожалуйста, тишину!
Your attention!
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
People think deafness means silence... but that's wrong.
Ненавижу тишину, но это все, что осталось от нее.
I abhor silence but it's all that is left of her.
Я люблю тишину и покой.
I enjoy a bit of peace and quiet.
Тишину...
The silence...
Сохраняйте тишину.
Keep quiet.
Я пытаюсь получить тишину и спокойствие.
I'm trying to get some peace and quiet here.
Слабое урчание моторов такси скорее подчёркивает, чем нарушает тишину улицы.
The faint chugging of a stationary diesel taxi emphasizes rather than breaks the silence of the street.
В тишину твоей комнаты время уже не проникает, она окружена неизменным пространством, всепоглощающим, искривлённым, немного подозрительным :
In the silence of your room time no longer penetrates, it is around a permanent medium, obsessive warped, a little suspect :
Она загрязняет тишину.
It pollutes silence.
Тишину шагами меря, Тишину шагами меря,
Measuring the silence with your soft steps,
Тишину шагами меря, Ты, как будущность, войдешь.
Measuring the silence, you will appear like the future itself.
А ты, Папагено, помни : гнев Богов обрушится на того, кто нарушит тишину!
Papageno, whoever breaksthe silence here is punished bythe gods
- Встаньте и соблюдайте тишину.
- Stand up and keep quiet.
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ
SILENCE PLEASE
Мы просим вас соблюдать абсолютную тишину, потому что эксперимент требует предельной концентрации.
We ask for absolute silence, because this experiment requires the utmost concentration.
Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину.
Gentlemen, I must ask you to be completely quiet now.
- Всем сохранять тишину.
Quiet! - Quiet, keep quiet.
Всем собрать свои вещи и, сохраняя тишину, выйти наружу к ожидающему вас самолету.
Gather your belongings and move quietly to the plane that is waiting for you outside.
Прошу не переписывать, и соблюдать тишину.
There will be no cheating, do you hear? I want silence from everyone in the room.
радость, грусть, тишину.
Happiness, sadness, silence...
Когда он поднимался на подиум, все погружалось в тишину.
When he stepped on the rostrum, everyone was silent
Здесь ничего не слышно Я не люблю тишину
One doesn't hear anything here I don't like silence
Полную тишину.
Absolute greatest possible silence.
Это устройство создает лишь временную тишину и может быть выключено.
This device only creates temporary silence and can be switched off.
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
Please observe absolute silence.
В парке я привык искать покой и тишину, а шум и суета хороши на карнавале.
I would seek peace and quiet in a garden... and noise and excitement at a carnival.
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
Пускай глотают тишину.
Let them eat static.
Она любит тишину и покой.
" She likes peace and quiet.
Они не нарушают тишину.
They couldn't break the silence.