Увольнения tradutor Inglês
512 parallel translation
И они требуют Вашего увольнения.
And they demand your immediate dismissal.
Из-за увольнения?
About leaving Matuschek and Company?
Садись. Ты находишься в процессе увольнения из Вооружённых сил США.
You're now in the process of being separated from the armed forces of the United States.
Причина увольнения?
- Why did she leave service?
Это было уже после второго увольнения?
Was it after she left Millwood's?
В Уэльсе, во время увольнения.
It was in the Halles. During my leave.
Прошу разрешения, подготовить документы для его увольнения.
Please order the to prepare the documents to disband him, Sir.
Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. Увольнения?
As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights.
Мой профсоюзный босс не может понять, почему я хочу бастовать,.. чтобы спасти от увольнения какого-то менеджера.
My union shop steward can't understand why I want to strike... to save the job of someone in management.
Давайте поговорим о жизни, а я подожду моего увольнения и последующего наказания за нарушение обязанностей.
A caffetine capsule perhaps? No, let's talk about life. while I await my dismissal and eventual execution.
Обладаешь всеми качествами для увольнения.
You had all the qualifications for dismissal.
- От увольнения с работы. Дирекция уже хотела.
- From getting fired.
Ну тогда я разбросаю листовки у ворот с протестом против беззаконного увольнения с работы.
Then I'll hand out leaflets protesting it.
Если бы я все крушила после каждого увольнения...
If I acted like that every time I got fired...
Ты на волосок от увольнения.
You're this close to losing your job.
Дело в том, что я, не осознавая этого, возможно стал причиной вашего увольнения.
It's just that I think I may have, without realizing it been responsible for getting you fired.
Могу предложить случайные увольнения.
Oh, in the meantime, sir, may I suggest a random firing...
Он отдыхает и с перепоя, и после очередного увольнения.
'Resting'hungover,'resting'got fired?
Мы только слышали, что твой отец выступал с речью в университете... после увольнения всех профессоров еврейской национальности.
We just heard he'd given a speech at the university... after the expulsion of all the Jewish professors.
Он мог потерять палец уже после увольнения со службы.
No one's lost a thumb for at least the last ten years.
Ну, я считаю тебе нужно применить те же правила, по каким ты добивался своего увольнения но переадресованные наружу.
Well, as I see it you've got to apply the principles that get you fired but redirected outwardly.
И если вы подумаете об этой проблеме именно так... может вы поймете, что он не заслуживал увольнения.
And if you'll think about our little problem along them lines... and you'll forgive me for sayin'it... maybe he did not deserve to be fired.
Выплаты по случаю увольнения вы получите через неделю. Я вышлю рекомендательные письма, как только напишу.
Your wages of notice will be paid into your accounts within a week - and your references will be mailed to you as soon as I've written them.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения. "
"unless ordered to do so by their employer. " Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal. "
Власти проводят массовые увольнения.
The state has let off some people down there.
Я приблизительно на расстоянии 3-х дней от увольнения.
I'm about 3 days away from being fired, the way I figure it.
Это послужило причиной его увольнения.
That helped in his being fired.
Мотив 12В они довели до увольнения.
They've brought a 12B motion to dismiss.
Худшего момента для увольнения Пата не придумаешь.
Pat's sacking couldn't have come at a worse time.
Я хочу возврата 75 центов, извинений и его увольнения.
All I want is my 75 cents back, an apology, and for him to be fired.
После увольнения Дейва, Линда вышвырнула его из дома и подала на развод.
After Dave got fired, Linda kicked him out and filed for divorce.
Надеюсь, увольнения пройдут гладко.
I hope your firings go really well.
Очевидно, ты не стараешься избежать увольнения.
Well, you obviously have no interest in saving yourself.
Единственный способ избежать увольнения, взорвать тут всё.
The only way I could save myself now is if I start firebombing.
Когда закончатся увольнения, ты будешь на коне.
The day this layoff's over, you'll be rolling in clover.
И они добились ее увольнения, не так ли?
And they got her fired, didn't they?
Но ведь это же не причина для увольнения.
It's no reason to fire somebody.
- Причина его увольнения...
- He was fired- -
Поскольку у учителя есть помощник и поскольку он пока не сделал ничего плохого я не вижу оснований для увольнения учителя из-за того, что он Санта Клаус.
Since there's a teacher's aide in the room also and since he's done nothing wrong thus far I see no basis for terminating a teacher because he's Santa Claus.
Как и позиция лежа от ничегонеделания после твоего увольнения.
So does lying in the gutter after you've been fired.
Мы можем придумать легитимные основания для увольнения за некомпетентность.
We can create legitimate grounds for incompetence.
Ну, как по мне, так уже есть легитимные основания для увольнения за некомпетентность, но...
Looks to me like there are legitimate grounds.
Вы лишаетесь очередного увольнения.
Your weekend pass is revoked.
Лишаетесь увольнения.
Pass revoked.
Нитки торчат. Лишаетесь увольнения.
Long enough to notice this.
Ржавчина на прикладе, рядовой Говномакаки! Лишаетесь увольнения.
Rust on the butt plate hinge spring, Pvt. Bullshit.
Вы лишаетесь увольнения.
Your weekend pass is cancelled.
И только из-за увольнения?
All because you got fired?
Возможно, есть способ избежать увольнения.
Maybe we can save your job. Let me think...
Вы несколько раз требовали увольнения.
You've made several requests for termination of your contract.