Увольнять tradutor Inglês
379 parallel translation
Надеюсь он не станет увольнять всех подряд.
I do hope he doesn't start firing people right and left.
Однако, почему-то, я не испытываю желания кого-либо увольнять.
Somehow I don't feel like firing anybody.
- Не волнуйся, я не собираюсь увольнять тебя.
- Don't worry, I'm not gonna fire you.
- Я ( коро увольнять ( о ( пужбы. Я у ( троип ( я в орке ( тр, там ппатят пучше.
I'll take a hiatus and get another job that pays better.
И не трудись увольнять меня.
And don't bother to tell me I'm fired.
Тебя никто не хочет увольнять, зайди и послушай, что мы тебе скажем.
Nobody wants to fire you. Come inside and listen to what we have to say.
У меня и в мыслях нет увольнять вас.
There will be no thought of replacing you.
У вас не было никаких прав увольнять меня.
You've no right to fire me.
Розовым можно увольнять балерину, а не журналиста.
Or black. You fire a ballerina with a pink slip, not a newsman.
а организация ему запрещает его увольнять только потому, что рабочий состоит в молодёжной организации.
and the organization would veto it only because the person was in the youth organization.
На этой работе ты должен увольнять людей, наказывать их.
You had to dismiss people or penalize them.
И не думаю, что Дженсен кого-то собрался увольнять.
I don't think Jensen's gonna fire anybody.
Ты больше не будешь увольнять Гуги Гомес, ты поплатишься за всё, ублюдок!
You don't fire Googie Gomez from no show and get away with it, you bastard.
Ты думал, ты можешь увольнять Гуги Гомес из шоу и не поплатиться за это, ублюдок? !
You think you can fire Googie Gomez from a show and get away with it, you bastard?
Ведь как профсоюз, будете меня защищать, если увольнять будут.
As the shop council, you'll defend me.
Я здесь не при чем. Тогда заставьте их не увольнять нас!
- I didn't close the site.
Но я не собираюсь увольнять вас.
I have no intention of dismissing you.
" Мы не станем тебя увольнять.
" We are not firing you.
Нет, я просто взял на работу людей, которых собирались увольнять.
I only hired people who were about to be fired.
Сталелитейные заводы начали увольнять людей.
The steel mills were laying people off.
Я не хочу его увольнять.
I don't wanna fire him.
Можешь увольнять, кого хочешь.
Fire whoever you want.
Если сможешь объяснить, почему я не должен увольнять тебя, ни разу не произнеся букву "и" можешь оставаться.
If you can tell me why I shouldn't fire you without using the letter "E"... you can keep your job.
Зачем мне увольнять лучшего, черт побери, продавца Стратклайдского филиала фирмы "Окна Твинвью" за все время его существования?
Why would I want to sack the best damn salesman the Strathclyde region of Twinview Windows has ever had?
Приходилось увольнять кого-нибудь?
Ever have to fire anyone?
Ладно, так кого увольнять?
So, who is it gonna be?
Так что я решил не увольнять ее снова... до тех пор, пока она пред - ставляет угрозу себе или окружающим
So I decided not to fire her again until she'll be no threat to anyone.
Представь, каково мне тебя увольнять?
How do you think it feels firing you?
- Будут увольнять.
- There'll be notices.
Вы не должны увольнять его.
You are not to expel him.
Ты не можешь увольнять ее.
You can't go firing them.
Я попробую убедить его не увольнять всю компанию, Ричард.
I'll try to convince him not to fire the whole firm.
Но неправильно увольнять человека, который хорошо работает... только из-за того, что на лице появилась морщинка или две...
But it's not right to fire a person with great performance... ... just because her face begins to show a wrinkle or two.
его не должны увольнять только из-за возраста.
... you shouldn't be able to fire them because of age.
Если ты будешь увольнять каждого психиатра, который находит в ней недостатки, то никакого прогресса не будет.
If you fire every therapist that finds fault with her, you won't make progress.
Никто не знает, чего стоит мне увольнять людей перед самой зимой. Я откормил трёх коров и раздал людям всё мясо.
I had three barren cows fattened, and gave all the meat to the men.
Мы считаем, что увольнять людей лучше по пятницам.
We find it's always better to fire people on a Friday.
Это просто смешно. Вы не можете увольнять за плохие волосы.
You can't fire somebody for bad hair.
Придётся увольнять. Как увольнять?
We may have to let him go.
Увольнять работника никогда не бывает приятно.
Terminating an employee is never pleasant.
- Несправделиво было его увольнять..
- It's not fair that you have to fire..
Ты назначаешь меня поверенным, поэтому не должен меня увольнять.
You put me up for that attorney's job so you didn't have to fire me.
Мы не имеем права увольнять беременных.
We don't fire pregnant women.
Она революционерка, ее надо увольнять, а не награждать.
She's a revolutionary. She should be fired, not rewarded.
Но я совсем не был готов к тому что она начнет увольнять всех сотрудников-мужчин.
But nothing prepared me for the idea that she'd just start firing all the male associates.
Почему бы не нанимать и не увольнять по заслугам?
Why not hire and fire on merit?
Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
To be discharged for a disability is flat-out against the law.
Плохое решение, Ваша Честь, увольнять этого учителя.
It's a bad decision to fire this teacher, Your Honor.
Теперь ему не важно получение наибольшей выгоды он отказывается увольнять плохих рабочих, поддается профсоюзным требованиям.
He doesn't care about getting the best deal won't fire bad workers, caves in to union demands.
- И я не собираюсь его увольнять.
- And I'm not gonna sack him.
Дэвид, могу я спросить, почему ты нанял себе нового секретаря, в то время, когда тебе приходится увольнять таких людей как Алекс?
David, can I just ask why you've hired yourself a new secretary when you're having to fire people like Alex?