Указывает на то tradutor Inglês
511 parallel translation
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
When I examined the deceased, it was obvious the fatal blow was struck from an angle of 17 degrees from the right, which makes it almost certain the person who did it is right-handed.
И всё указывает на то, что мы приближаемся к критической точке.
The indications are that we're approaching a crisis.
Но с той лишь с разницей, что это указывает на то, что это рукотворное творение других существ.
But this time with a difference a difference which indicates that they may have been guided here by creatures.
ƒоктор,... эта мо € ненависть к тем и другим указывает на то, что €... бисексуален?
Doctor, doing my hatred of both sexes me to bisexuel?
Ничего не указывает на то, что это не планета.
Nothing here which would indicate this is anything but a planet.
Всё указывает на то, что кто-то переоделся полицейским или патрульным.
From what we have, it figures somebody to be impersonating a police officer.
Все указывает на то, что это какой-то способ мгновенного высушивания.
All the indications are that some very rapid form of freeze-drying occurred.
У него не было при себе документов, но эта вещь указывает на то, что он был кэбменом.
He was carrying no personal documents, but this indicates he was a licensed cab driver.
"Все указывает на то, что да".
"All signs point to yes."
Это указывает на то, что она была убита голой... затем снова одета после того, как перестала течь кровь.
This indicates that she was killed naked... and then redressed after the blood flow ceased.
Это указывает на то, что она была убита голой и потом снова одета...
This indicates that she was killed naked and then re-dressed...
Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня.
You refer to Dr. Tainer as my mother yet the complexity of her design indicates she was created after I was.
Он сказал, что это указывает на то, что у меня нет характера.
He said it shows I don't have character.
Ничто здесь не указывает на то, что это прекратится.
There's nothing here to indicate that this is gonna stop.
Отсутствие гербицидов и пестицидов, вместе с наличием семян клюквы... указывает на то, что это была ферма, на которой выращивалась клюквы, неработающая в течении пары лет.
Absence ofherbicide and pesticide, along with presence of cranberry seeds... indicate it was once a working cranberry farm, out of production a couple of years.
Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
Mr Zabuto said all the signs indicate that a very dark power's about to rise in Sunnydale.
Оборудование для связи, похоже на правительственное. Это указывает на то, что мы покупаем в одном магазине, но у вас больше кредита. И это логично, когда речь идет о ЦРУ, военной разведке,
High-tech communication gear, almost government issue which means we shop at the same store, but only you have a higher limit on your credit card which makes sense for a CIA officer?
Все указывает на то, что он верный и усердный Защитник Сподвижника.
All indications are he is, as he seems, a loyal and effective Companion Protector.
Типет был параноиком, но ничто не указывает на то, что он хотел лишить жизни своих последователей или наших людей.
He was paranoid, but nothing says he wanted to take the lives of his people or our men.
Посев крови вашей матери указывает на то, что у нее бактериемия.
Your mother's blood cultures came back positive indicating she's bacteremic.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
It's a little strange to be walking around when every shred of evidence says I should be dead.
Ошибка, которую мы получаем от Врат похоже указывает на то, что в буфере Врат всё ещё находится несколько энергетических частей.
The error we're receiving from the gate indicates there is still an energy pattern stored in the memory buffer.
Что указывает на то, что Малдер стрелял с ближнего расстояния во что-то или кого-то.
Which indicates Mulder fired close-range at something... -... or someone.
Это указывает на то, что аборигены когда-то были лучшими, чем они есть сейчас.
That tradition points to the fact... that the natives were once better than they are.
Дети спали, когда он их застрелил... что указывает на то, что он, возможно, пользовался глушителем.
The children were still in bed when they were shot... which might indicate that he used a silencer.
У меня есть фотокопия оплаченного чека... который указывает на то, что он проходит обучение в вечерней школе... при Общественном колледже Балтимора.
I also have a Photostatted copy of a cashed check... which indicates that he is enrolled in the GED program... at the Baltimore City Community College.
"Это тело мамонта идеально сохранившееся в сибирской тундре С едой оставшийся у него во рту и в желудке Указывает на то, что он замерз внезапно в то время как он поедал траву".
'The body of this mammoth was found perfectly preserved in the Siberian tundra with food still in its mouth and stomach indicating that it froze instantly while grazing.'
Сейчас мы ожидаем ответа от комиссии по реконструкции супермаркета, и всё указывает на то, что они с нами.
Today we're expecting an answer from the Redevelopment Commission for the outdoor mall. And my sources say they're gonna rule in our favor.
Обоснованное сомнение, сделала она это или нет... ничто не указывает на то, что она это сделала.
Reasonable doubt as to whether or not she did it. No evidence of intent, even if she did.
И все указывает на то, что вы ни хрена ничего не понимаете.
It all tells me that you lack a fucking clue.
Да, знаю. Всё очевидно указывает на то, что это ограбление наркомана.
I know, drug robbery's written all over it.
Многое указывает на то, что обвиняемый может совершить преступление снова.
The utmost leniency on my part is a statute provided for a second offender.
Что бы вы ни говорили, все указывает на то, что Пендл и Уонлесс убили Барри.
Despite what you say, everything points towards Pendle and Wanless killing Barrie.
Тем не менее, факт применения вами огнестрельного оружия, указывает на то, что это было предумышленное преступление.
However, the fact that you discharged a deadly weapon during the commission of the crime suggests malice to me.
Пока в их поведении ничего не указывает на то, что они знают о нас.
So far, they're not behaving in a way that would indicate they're aware of us.
На кости много мяса и ноготь с ложем в очень хорошем состоянии, что указывает на то, что он хорошо питался.
There's plenty of meat on the bone and the nail and its housing are in very good condition which would suggest he was well-fed and nourished. The nail is also well cut and groomed.
Он не указывает на то, что мне нужно.
And it certainly doesn't show you what you want most.
Все указывает на то, что это сделал он.
For all we know, he did it.
Все указывает на то, что Черный Рыцарь был активизирован в тот момент, когда я встал на платформу. Так что... думаю, мы можем отключить его... введя правильную кодовую последовательность на контрольной панели.
Well, all indications are the black knight was activated the second I stepped onto that platform, so my guess is we can shut him down by inputting the correct code sequence on that control panel.
А состояние кожи указывает на то, что вы курите не меньше пачки в день.
And your skin quality suggests you're at least a pack-a-day smoker.
На 235-ой странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает подсудимого по обвинениям в нанесении тяжких телесных увечий и убийствах. В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- What? True. The land is full of omens of bewitchment!
После того, как он был выпущен вчера, мистер Стоун продолжает отрицать обвинения... несмотря на то, что окружной прокурор указывает на неопровержимые улики.
After his release yesterday, Mr.Stone continued to deny the charges... despite what the district attorney's office insists is overwhelming evidence.
Потому что там лежит совершенный зашифрованный ключ, Который, если ты вернешься в своем сознании назад, сквозь все, что мы видели и слышали на протяжении этих нескольких последних недель, указывает нам очень ясно направление к одной здешней персоне, способной провернуть что-то вроде этого.
Because therein lies the perfect, cryptic clue, which if you cast your mind back, through everything we've seen and heard, these last few weeks, points us in a very clear direction.
Человекообразная природа объекта указывает на полную невозможность идентифицировать его с каким бы то ни было из известных науке животным.
Anthropoidal nature of the subject suggests some gross distortion of a known genus.
Что-то указывает на специфику дизайнера или ювелира?
What did you fight about? Does it matter? Her father already won.
Если это не указывает на волосатоклеточный лейкоз, то это не имеет значения.
It doesn't point to hairy cell. It's irrelevant.
Надругательство над жертвой указывает на что-то большее чем просто прерывание нежелательной беременности.
Why I'm here.
Надругательство над жертвой указывает на что-то большее чем просто прерывание нежелательной беременности.
The desacration of the victim indicates something more than just a termination of an unwanted pregnancy.
Возможно, это указывает нам на что-то кроме Гентингтона.
Indicating it might be something other than Huntington's.
Даже если это не венерическое, жар указывает на какую-то инфекцию.
Even if it's not an STD, a fever points toward some sort of infection.
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684