English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Х ] / Холодным

Холодным tradutor Inglês

451 parallel translation
"От вчерашнего мяса остался кусочек на ланч - тебе подать его горячим или холодным, дорогой?"
"There's a little of yesterday's joint left for lunch... will you have it hot or cold, dear?"
"Холодным!"
"Cold!"
Я думал, Россия - страна с холодным климатом.
I THOUGHT RUSSIA WAS A COLD COUNTRY.
Холодным оружием.
A standing army.
Пока сэндвич ещё не остыл. Лучше бы ты ел его холодным.
Look, Jean.
Боюсь, это будет холодным душем для тебя.
I hate to throw cold water on you.
Над челом твоим холодным, Гаврила, клянусь, скоро услышишь, как от нашей мести содрогнётся небо!
Over your cold forehead, Gavrila, I swear, you'll soon hear, how heavens shake from our vengeance!
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
It seemed there was no city in the world... that was colder to the homeless... or that could be warmer to the ones who had a home.
Подайте пунша - половину, и холодным!
Miss, half a punch.
Он живет не холодным рассудком, как я.
He does not live coldly, with mind, as I do.
Шампанским, холодным зима в Велли Фордж, и вместе с ним три рюмки бренди.
Champagne cold as Valley Forge with about three ponies of brandy under it.
Господь создал много отвратительных тварей... но нет никого хуже женщины с холодным сердцем.
The divine being made many loathsome creatures. But none so low as a woman with a cold heart.
Он абсолютный эгоист, с холодным сердцем свиньи.
He's an utterly selfish, cold-hearted pig.
Пусть будет он теплым или холодным.
In its embrace let us burn or freeze.
Пятнадцать минут под холодным душем, прежде чем могу вспомнить своё имя.
Fifteen minutes under a cold shower before I could remember my name.
Потом, одним холодным зимним утром, служанка разбудила нас и сказала, что папа мертв.
Then one cold winter morning the maid woke us and said that Daddy was dead.
Он был таким холодным до последнего момента.
He seemed so cold to the last.
Если бы мы использовали пули вместо фильма, я был бы холодным мясом, задолго до этого.
If we'd have been using bullets instead of film, I'd have been cold meat long before that.
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
It wasn't hot, wasn't cold, it was just a terrific force. We-we couldn't get off the ground.
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
Fielding wants to have cold pheasant with you on his yacht.
Я хотел бы съесть холодным.
- It's fine Thérèse. - I want to eat cold!
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
Oх, отличное питание, сэр. Холод не может сделать огонь холодным, сэр.
The cold can't affect the heat of the flame, sir.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
У меня всегда это ассоциировалось с чем-то ужасно холодным.
Oh? I've always associated extinction with extreme cold.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Его тело было холодным, но губы горели огнём.
His body was cold, but his lips burned like fire.
Она будет со мной, думал я, потому что я обладатель волшебного зума с дополнительным холодным стартом.
She will stick with me, I thought, because I've got a magic super zoom with added cold start.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little patches of sludgy snow.
Остатками сандвичей, смешанными с холодным чаем.
The remains of my lunchtime sandwiches mashed up with some cold tea.
- Месть - это блюдо, которое подают холодным.
Revenge is a dish best eaten cold!
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars :
И капли бегут по холодным ветвям,
The rain drops run down the cold terrain,
А то оно не будет холодным.
Or it won't be cold.
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
It was agreed they'd start the next morning, which, incidentally, turned out cold and misty.
История, которая смотрит на нас своим холодным взором,.. ... обжигающим нас, разрывающим нас.
History that comes to pass its neutral, cold look on what still burns and tears us apart.
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом и черными-черными глазами, глазами дьявола.
I met this six-year-old child with this blank, pale, emotionless face with the blackest eyes.
Я холодным потом облился, слушая эту чушь.
I was sweating blood listening to that junk.
Кускус холодным не едят!
Couscous is eaten cold!
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. "
Вы сидите долгими часами за телескопом холодным ранним утром.
You put in long hours at the telescope in the chill of the early morning.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
We might imagine them, curious and dispassionate watching us to determine whether this year again we manage to avoid self-destruction.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
They flicker with a strange, cold, white faraway light.
# Этюды Шопена подобны холодным ветрам, пронизывающим моё сердце. #
# Chopin's Etudes are like a cold wind, blowing through my heart. #
Холодным, как нож стальной,
Cold as a razor blade
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
Do you know the Klingon proverb that tells us revenge is a dish that is best served cold?
Этот минималистский стиль часто кажется холодным и отстранённым.
This bare style often seems cool and distant.
Почему холодным?
Why?
Пары, исходящие от взрывов, являются холодным газом. Все это не просто вытекает из кратеров, А скорее сдувается,
These do not come from the craters, but are blown out, almost exhaled from the magma.
- Знаешь что? ... Я родился холодным зимним вечером.
I was born in a cold winter night..... it was august the 4th at 19,20 in this room.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]