English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Х ] / Хоть какие

Хоть какие tradutor Inglês

452 parallel translation
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
IF YOU HAD ANY SENSE IN THAT SURVEYOR'S HEAD YOU'D GO UPSTAIRS TO THAT GIRL OF YOURS, TELL HER YOU'RE IN LOVE WITH HER AND MARRY HER.
Дай ему хоть какие-то основания.
Just let him get on with it.
Я не думаю, что вы доказали, что у вас есть хоть какие то проблески ума!
I don't think you've proven to have a glimpse of talent.
Но должны ж тут быть хоть какие-то шансы для рыженькой.
But there must be opportunities here for a redhead.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства.
I'm glad to see you have a spark of family feeling left.
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
Let's see if there's any sign of life down here.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
Она оставила хоть какие-то деньги?
Did she leave any money?
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Butcher her while you're still in time. You'll get at least some money.
Ведь надо иметь хоть какие-то моральные принципы?
One must have some scruples, mustn't one?
Хоть какие-то преимущества у пригородов.
One should have advantage of suburbia.
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
Don't you have any feelings for me?
Янсен, у тебя есть доказательства? Хоть какие-то?
Jansen, do you have any evidence?
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... at the offices of his long time legal advisor, Irving Gold... in hopes of getting some comment.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Still, I wondered if you had because I don't.
Нужно делать хоть какие-то усилия!
Sorry... There's a minimum!
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
But we can get him on income tax evasion if we can show that any of the'organisation business money is going to him.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
If we can establish any payments to him, we can prosecute him for income tax evasion.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
Did he buy any shoes lately by any chance?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Have you not a shred of decency in you, Kirk?
Есть хоть какие-то догадки?
Any bets on who?
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9 : 00
I want something by 0900 hours.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
If there's hope of success, he will pursue it.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Counselor, I want to reiterate, if you have any doubts whatsoever about this procedure, you don't have to go through with it.
Хоть какие-то деньги остались?
Any money left?
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
It's the only way we're ever going to get any answers.
Займись лучше астрологией, тогда у тебя будут хоть какие-то деньги.
Look! Look, I discovered Venus. Pay me.
Здесь есть хоть какие-нибудь альбомы исполнителей, которых зовут не Фрэнк?
Any albums here not by an artist called Frank?
Они говорят, что практически бежали за тобой по дороге с ручкой в руках, умоляя тебя продать им хоть какие-нибудь окна.
They said they were practically running down the road after you, pen in hand, begging you to sell them some windows.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
You must have some ambition.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
- I just want some information.
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Especially if they've caused you any kind of trouble.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки.
Oh, Frasier, you must have had some girlfriends.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Well, then you really have something to think about because, you know, if there's any doubt in your mind- -
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
- Do you have any idea why she'd be so...
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
It was not easy to convince Gowron to spare any ships.
¬ ней есть хоть какие-то принципы.
- At least it's an ethos. - Yeah.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
If all those cheering students only knew how hard I worked. The nights spent on the yearbook, giving them their stinking memories.
Я сомневаюсь, что в его холодном сердце есть хоть какие-то эмоции.
I doubt any emotion at all can stir in that dead heart.
"О, хоть какие-то принципы, наконец-то"
"Oh, some principles, thank God."
Приходится, конечно, работать. Хоть и не бог весть какие деньги, но клиенты захаживают регулярно.
A few small jobs, it's never a big score, but the regular clients come around.
Хоть и все знают, какие они озорники.
But little devils they are.
Хоть бы какие дальние.
At least some very distant relatives.
Я хоть раз смог принести домой на обсуждение какие-нибудь деловые идеи, зацепки?
Have I ever been able to bring some business contacts home to discuss?
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
I need to know where to reach you. You tell me to hide out at the cabin and you won't tell me what's going on?
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
will we be anything like we are now?
К тому же, хоть какие-то гости.
And it's a visit.
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
Hey, Loc, I hope you ain't sellin'out on me with no jive-ass dream.
Ты хоть представляешь, какие тут хулиганы ходят?
- Do you know how dangerous these roads?
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
Did you ever get any walking papers?
И хоть я сама могу выйти из себя, у меня не связаны какие-либо особенные эмоции с этой неудачной сделкой.
And although I happen to have a temper myself... I have no particular emotional investment in this unfortunate transaction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]