Часть того tradutor Turco
412 parallel translation
Я не прошу часть того, что вы уже добыли. Только долю в будущей прибыли.
Elinizde olandan hiçbir şey istemem, sadece kazanılacak olandan alırım.
Это часть того же сна, того же кошмара.
Bu aynı rüyanın, aynı kabusun bir parçası.
В её сознании большой пробел большую часть того вечера.
O geceyle ilgili kafasında birçok boşluk var.
Часть того, чему ты учишься, это – как ладить с другими.
Tahsilinin yaninda diger insanlarla anlasmayi da ögrenmeniz lazim.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Kozmik evrimin 15 milyar yıl evvel ortaya çıkardığı hidrojen atomlarının yaptığı bazı şeylerdi bunlar.
* Я часть того стремительного потока
* Akıp giden bir akarsuyun şimdi bir parçası olabilirim
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Belki o çocuğun korkunç kötülüklerle yüzleştiğinde içindeki cesaretin birazı, ben hayatta zorluklarla karşılaştığımda bana geçer diye. Korkaklarla, sığ görüşlülerle yüzleştiğimde. İsimsiz telefonların ardına saklanan, nefret ve zehrini kusan öfkeli yobazlarla.
Мы живем в эпоху, когда мы изобрели большую часть того, что нам нужно, и теперь мы просто валяем дурака.
İcat edilmesi gereken çoğu şeyin icat edildiği bir dönemde yaşıyoruz. Şimdi ise, işi sulandırıyoruz.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
Bunu her gün yapıyorum, günde bir kez. Hayatımın bir parçası.
Это только часть того, что я понял.
- Onunla ilgili bir teorim var. - Öyle mi?
Это значит вы выиграли десятую часть того, что могли бы, если бы...
Yani, kazanabileceğinin onda birini kazandın. Biraz- -
Может и нет, но я чувствую обязанность исправить часть того вреда, что моя раса сделала этому мальчику.
Belki değil, fakat benim ırkımın bu çocuğa verdiği bazı zararları düzeltme zorunluluğu hissediyorum.
Я видел часть того, что только что описали.
Tarif ettiklerinin bir kısmını gördüm.
- Часть того, что он у нас украл.
- Bizden çaldığı paraların birazını.
Ты - часть того, что мы есть.
Bizim bir parçamızsın.
Но он - часть того, что мы не до конца понимаем.
Ama o da bizim anlayamadığımız şeylerin bir parçası.
Они - часть того, кто я есть.
Onlar benim bir parçam.
Я сталкивался со многими, и большую часть того, что я бы захотел сказать, они говорили мне сами и почти моими же словами.
Karşılaştığım insanların ve şeylerin pek çoğu... söyleyeceğim şeyleri bana bir biçimde söylemiş, neredeyse sufle etmişlerdir.
или это часть того что происходит с тобой.
Belki sana olan şeylerin bir parçasıdır.
Это часть того договора, который заключается при рождении.
Doğduğumuzdan beridir, anlaşmanın bir parçasıdır.
Может быть он часть того, что, как предполагается, придет на погибель человечества.
Belki de insanlığın sonunun bir parçasıdır.
Они часть того, кем я являюсь теперь.
Onlar, şu an olduğum kişinin bir parçası.
И я полагаю, что то часть того что я делаю, это избавляюсь от неё.
Sanırım, benim yapmaya çalıştığım şeylerden biri de Anna'dan kurtulmak.
Это то лишь малая часть того, что мы разделим, любовь моя.
Bunlar yaşayacaklarımızın sadece bir parçası, aşkım.
Часть того, что я должен вам за убытки.
Hasarın üzerime düşen kısmının yarısı.
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
Evet, söylediğim gibi, burada genellikle bilgi verip danışmanlık yaparız.
Часть из того, что было украдено, на общую сумму 6200 долларов.
Dairesindeki 6.200 Dolarlık soygundan bir parça.
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Bay Stoaks'a göre aynı günün sabahı Bayan French'ten parasının çoğunu size bırakacağını duydunuz. - Hayır, doğru değil!
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
Yaptıklarından bazılarını biliyorsun,... ama hepsini değil.
Потому что порочная часть и грязная часть настолько близки друг к другу, что служат свидетельством того, что еда и секс связаны между собой.
Çünkü ahlaksız şeyler ve kirli şeyler birbirlerine çok yakındırlar. Seks ve yemek yemenin birlikteliği gibi.
Большую часть - до того, как удалось его прооперировать.
Bilhassa ameliyat şansını bulmamızdan önce.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
İşin kötüsü burada oturmuş bir parçam onu durdurmak istemedi diye düşünüyorum.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
... nükleer atık saklama araştırmalarına 2.5 milyar dolar ayırmak yerine federal hükümet sadece 500 milyon dolar karşılığında güneş panolarını % 90 artırabilir.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Bu büyük gezegende hepimizin kendi potansiyelimizin küçük bir parçasıyla beraber yaşadığımız gerçeğini gördüm ve tamamen canlanmış hissediyorum.
Кроме того, у меня есть странное ощущение, что, вызможно, большую часть свободного времени я провожу здесь.
Ayrıca, boş zamanımın çoğunu burada geçirdiğime dair bir hisse kapıldım.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
- Ve sonra oda arkadaşı arkadaşını biraz haklı bulsa da bir yandan da bu acayip öneriye dahil olmasından içten içe mutlu olacak.
Я вернулся в дом своего отца, после того, как большую часть своей жизни провел с матерью.
Bu senin çocuğun değil. Senin çocuğun değil. Mmm?
Большая часть израильской сборной убита, некоторые официальные лица также. Что произойдет с ХХ Олимпийскими Играми - неизвестно, кроме того, что они, видимо, станут самыми известными в истории.
Ama Yirminci Olimpiyat olacağını da bilmiyoruz.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
Evliliğinizi bozmak gibi bir planım kesinlikle yok.
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
Pekâlâ, gözlerine bakarak bir ilerleme kaydedildiğini hissettirirsin.
Большая часть флота будет там через три дня, когда база заработает. ... но, Эриксон, если эта информация попадет в руки Теней они атакуют базу до того, как она будет полностью функциональна.
Üç gün sonra hizmete açıldığında bütün filomuz orada olacak ama Ericsson, bu bilgi Gölgeler'in eline geçerse üs faaliyete geçmeden önce saldırıya geçeceklerdir.
За исключением того, что большую часть времени я не знаю то ли мое имя Марика, то ли Пи'шан, то ли Лансор.
Bunu dışında, çoğu zaman ismimin Marika yada P'Chan or Lansor olup olmadığını bilmiyorum..
Из-за того, что я сделала, они будут вынуждены жить оставшуюся часть их жизней в коллективе.
Benim yaptıklarımdan dolayı, geri kalan yaşamlarını kollektifde geçirmek zorundalar.
Извини, что я встал в такую жёсткую позицию эту часть своей работы я ненавижу больше всего но песня должна лежать у меня на столе в понедельник... или около того.
Sert davrandığım için üzgünüm. İşimin en sevmediğim parçası bu. Ama bu şarkı pazartesi günü masamda olmalı.
Мне кажется, какая-то часть тебя не может мне простить того, что я изменила наше будущее.
Sanırım bir tarafın, geleceği değiştirdiğim için beni affedemiyor.
Самая тяжелая часть моей работы - осознание того, что большинство людей не желают иметь никаких отношений с Господом.
İşimin en zor kısmı, çoğu insanın... ... Tanrı'yIa gerçek bir iIetişim kurmak istememesi.
Если мы найдём хотя бы часть скелета того, кто прошёл обряд, там могут быть антитела... Джэнет, это было 4 года назад.
Eğer başlangıç ayini yapılan birini bulabilirsek, belki antikor...
Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек.
Etkilenen bölgenin yüzleri hatırlamakla ilgili şakak bölgesinde olduğunu görebilirsiniz.
Моя печаль из-за того, что я не могу играть в Го, настолько сильна что наверно проникла в маленькую часть твоего сознания.
1000 yıldır oyuna olan sevgini sürdürdün.
" И освобождены были четыре ангела... приготовленные на час, и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей... огнем, дымом, и серой...
Ve dört melek serbest bırakıldı bir saat ve bir gün ve bir ay ve bir yıl için hazırlanan melekler. İnsanların üçüncü kısmını katlettikleri için ateş, duman ve sülfür yağdı başlarına.
- Правда, но из того, что я вижу, ты довольно умна... и остроумна... и внешность у тебя что надо, и мне кажется, что большинству твоих друзей нравится быть с тобой... большую часть времени, когда ты не язвишь своим маленьким ртом...
- Doğru ama gördüğüm kadarıyla oldukça akıllısın ve komiksin yeterince ateşlisin. Ve arkadaşlarının çoğu da etrafında olmaktan hoşlanıyordur herhalde. Tabii o küçük ağzınla ukalalık etmediğin zamanlarda- -
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45