Того же tradutor Inglês
4,647 parallel translation
Я не чувствую того же к ней.
I don't feel that way with her.
Он ведёт себя, как джентльмен и ожидает от вас того же.
He will behave as a gentleman and expect you to do the same.
Вы не видели того же, что и мы?
Did you not see what we saw?
Пять жертв, все убиты из того же оружия, что Донни Путнем и Меган Брукс.
Five victims, all killed using the same gun that killed Donnie Putnam and Megan Brooks.
"И я, и я, и я того же мнения".
'"Yes, Dad, no, Dad, three bags full, Dad."
Однако, не могу сказать того же о твоих друзьях или о жителях Французского квартала.
The same, however, cannot be said for your friends and the people of the French quarter.
Они хотят одного и того же.
They want the same thing.
Мы хотим одного и того же.
We want the same thing.
Шерл сделала шесть звонков Джонни, за последние три дня, из одного и того же места, откуда она звонила в вечер исчезновения Лиззи.
Cheryl made six calls to Johnny over the past three days from the same location she called from the night Lizzie disappeared.
Итак, мне пришлось попотеть, но я смогла составить список примерно из двухсот человек в этом районе того же возраста, что и Сонни Кунан которые недавно обратились по поводу восстановления паспорта.
So, I had to pull some teeth, but I was able to compile a list of about 200 men in the area roughly the same age as Sonny Coonan who recently applied to renew their passport.
Она желает того же?
She want the same thing?
Эти горы из того же геологического периода!
Both of them are from the same geological period!
Моя семья желала мне того же, что мы желаем тебе.
My family wished the same thing for me as we wish for you.
Израиль хочет того же, что и весь мир, - устойчивой системы безопасности.
Israel wants what the rest of the world wants, sustainable security.
Того же, что и вы :
The same thing as you do :
- Хотелось бы и мне того же.
- I wish I felt the same.
Тебе я желаю того же.
I want that for you.
Нет, пока не получу то, что заслуживаю, и пока того же не получишь ты.
Not till I get what I deserve, and for you to get the same.
Я пытаюсь сказать, что ты не можешь просто стартануть с того же места, где ты остановилась.
What I'm saying is, you can't just expect to jump right back in where you left off.
Я рад, что ты того же мнения.
Well, I'm glad you agree.
Только помни, что те дети - того же возраста, что и те, кого ты будешь убивать во Вьетнаме.
Just remember those kids are the same age as the ones you're going to be murdering in Vietnam.
Я хочу того же, что и все...
I-I want the same as everybody else...
Если мои коллеги придерживаются того же мнения, что и я, то я не вижу оснований удовлетворить вашу просьбу.
Unless my colleagues differ from me in their opinions, I see no reason to grant your request.
Моя бабка, умерла от того же, когда я только пошел в школу.
My grandmother unfortunately died of the same when I was in primary school.
Джоселин никто не видел с того же дня?
Jocelyn was never seen again by anyone else after that first day?
Мы хотим одного и того же, Патрик?
Do we want the same thing, Patrick?
Ты же не мать, которой звонят другие матери, после того, как их дети вернулись домой...
You're not the one who's gonna get the calls from the other mothers when their kids come home...
Нельзя не отметить ироничность ситуации и того, сколько раз ты сам ставил её в такое же положение.
Is it worth pointing out the irony of the number of times you've done something like this to her? No.
Это же глупо, что мать заинтересовалась отцом только когда он налетел как дикарь на того чувака.
How stupid is it that my mother only got interested in pops when he went all caveman on that dude?
Я не хочу, чтобы мои дети проходили через то же, что и я, раз за разом, думая о том, что вы сходитесь только для того, чтобы разбивать мне сердце.
I don't want my children going through what I went through over and over, thinking you two were getting back together only to have my heart broken.
Секундочку, это же отличные новости, потому что Рон сейчас мой противник, а ты живёшь ради того, чтобы мучить Рона.
Wait a second, this is great news, because Ron is my opponent in this, and you live to torture Ron.
Плюсы того, что я буду баллотироваться точно такие же.
The pros of me running for governor are the same thing.
Его удалили сразу же после того, как я написал.
It got taken down right after I wrote it.
Там же я оставил её тело после того, как лишил жизни.
It's also where I laid her body after I took her life.
Ты же знаешь, что оно не будет готово еще, где-то, неделю или около того?
You know this isn't gonna be ready for, like, another week or so, right?
Так же патологические накопители животных говорят за неделю до того, как пристав выгонит их из дома на улицу.
That's what animal hoarders say a week before their houses get condemned.
Через полгода или через год я окажусь в точно такой же ситуации, для того я в первую очередь и затеяла "Преступные Выделения".
Your situation is going to be my situation in the next six to 12 months, which is why I started Felonious Spunk in the first place.
Из того, что ты сказал, следует, что у тебя все же есть желание.
- That's how I feel. - That tells me, that tells me... What you just said tells me that the desire is still there.
Его сила не зависит от его короны, ты же знаешь? Она зависит от того, кто печётся о его здравии. А это ты, отец.
His power doesn't lie with the crown it lies with the one who holds royal life in his hands, you father.
Я считала минуты до того, как смогу открыть "Алиби" и смотреть, как Фрэнк пропускает что-то еще через свою печень. — Ну, это же тебе в радость, не так ли?
I'm watching the clock, counting the minutes till I can open the Alibi and watch Frank drink his way through someone else's liver.
Помимо того, что он прекрасный специалист, у него так же есть опыт хирурга.
In addition to being an excellent doctor, he was also trained as a surgeon.
Мам, ты же не видела Пенни после того как мы обручились.
So, Mom, you haven't seen Penny since we got engaged.
Я не делал ничего такого же чего не делала ты, потроша того Скиттера что был не неподалеку.
I didn't do anything that you didn't do, gutting that Skitter very intimately.
Кроме того, это реально хороший совет от парня, который фактически находится в той же ситуации.
Besides, this is real good advice coming from a guy who's basically in the same boat.
Но он все же чувствует себя достаточно хорошо для того, чтобы сыграть в Синей Птице, это может быть одно из последних его выступлений.
But he's still feeling well enough to play tonight at the Bluebird Cafe, though it could well be one of the last appearances he ever makes.
Те же часы, что вы показывали до того, как уйти на задержание?
Same watch that you showed me before you went out to make this arrest?
Что же, отныне вы отчисляете нам 15 процентов средств - до того, как поживитесь сами.
So, from now on, 15 % of your construction costs before your skim comes to us.
Здесь лишь доказательства того, что родителям стоит и дальше продолжать в том же духе.
There's plenty of evidence that whatever these parents are doing, they should keep doing.
Но на деле же, он не рассказал никому, более того делает вид, что и рассказывать, то не о чем...
But the fact that he isn't spreading gossip, but he is pretending that there isn't any gossip to spread...
Ты рискуешь жизнью ради того, кто точно не ответит тебе тем же, и ты уходишь из дома не поужинав!
You are risking your life for someone who will surely never return the favor, and you are leaving the house without having eaten anything.
После того, как находят первое тело, сразу же начинается резня.
By the time the first body's found... it's only a matter of time before the bloodbath commences.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199