English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Что случилось бы

Что случилось бы tradutor Inglês

2,644 parallel translation
Могу себе представить, что случилось бы, если бы его жена узнала.
I could only imagine what would happen if his wife found out.
Ну, возможно, убитый боялся, что случилось бы что-то похуже, если бы он заговорил.
Well, maybe the victim was scared that something worse might happen if he talked.
Что бы там не случилось, они держат это в тайне.
Whatever happened, they've kept a tight lid on it.
Поэтому, что бы ни случилось, просто позволь мне помочь.
So whatever's going on, let me help.
Что ты имеете в виду, "Если бы это случилось"?
What do you mean, "if it happened"?
Так что почему бы вам не рассказать мне, что случилось с Катлером.
So why don't you tell me what happened with Cutler.
Что бы с вами не случилось какой бы не была правда 14 лет назад, вы заставили невинного человека верить в то, что он убил единственного человека, о котором заботился.
Whatever happened to you, whatever the truth is, for 14 years, you let an innocent man believe that he killed the one thing that he cared about.
Я бы не хотел, чтобы с тобой случилось то же, что с твоим братом.
I wouldn't want what happened to your brother to happen to you.
Ты сказал, ты будешь рядом что бы ни случилось, но тебя не было!
You said that you would be there no matter what, and you weren't!
- Что бы не случилось с мистером...
- Whatever happened to Mr...
Что бы ни случилось - дело твое.
Anything happens, it's on you.
Но что бы ни случилось, не хочу об этом слушать.
But whatever happened, I don't want any part of it.
- Ты не знаешь, что случилось с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или если это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой уровень, но что бы не случилось, это не даёт тебе права
- I don't know what happened to you in New York, if you really flatlined or if that's just what they tell us when we reach level seven, but whatever did happen doesn't give you license
Что бы не случилось, пожалуйста, не рассказывай этого Близнецам.
Whatever you do, please don't tell the twins about this.
Что бы ни случилось с Томом Бреди, похоже, ему становится хуже.
And whatever is wrong with Tom Brady just seems to be getting worse.
Что бы здесь ни случилось, свою часть ты выполнил.
Whatever, uh, happens here, you've done your part.
Что бы сегодня не случилось... вас это коснётся.
Whatever decisions happen here today... the outcome lands on you.
Почему бы вам не рассказать нам, что случилось.
Why don't you tell us what happened.
Как бы то ни было, то что случилось не твоя вина
Whatever's happening, it's not your fault.
Эй, я не знаю, но что бы ни случилось, мы с этим разберемся.
Hey, I don't know, but whatever happens, we're gonna deal with it.
И что бы случилось в 1914?
So in 1914 what would have happened?
Что бы ни случилось, вы никогда не получите мою мыслительную пижаму или мой YouTube-блейзер.
No matter what happens, you will never acquire my thinking PJs or my YouTube blazer...
Просто знай, что бы ни случилось,
Just know that whatever happens,
Дело в том, что если бы этого не случилось, у меня было бы желание работать ради этого.
The point is, is that, if that hadn't happened, I would have been willing to work for it.
Согласно нашим подсчетам, основное событие, что бы это ни было, еще не случилось.
According to our calculation, the big event, Whatever it is, it hasn't happened yet.
- Если бы он знал, что случилось, я уверен, он бы хотел быть здесь с тобой.
If he knew what had happened, I am certain he would want to be with you here.
Хотя я знаю, что глубоко внутри ты хотел бы, чтобы я впал в состояние неконтролируемой ревностной ярости и убил Дениэла Дугласа, этого не случилось!
While I know your inner tween would love for me to have flown off in a fit of uncontrollable jealous rage and killed Daniel Douglas, that did not happen!
Что бы теперь не случилось,
Whatever happens next,
Она рассказала мне потому, что чувствовала себя неловко из-за этого, она была пьяна и хотела бы, чтобы этого никогда не случилось, но...
I mean, she's told me cos she feels bad about it and she was drunk and she wishes it hadn't happened, but...
Что бы ни случилось, мы разберемся.
Whatever's happened, we'll sort it.
Только представьте, каково вам было бы, если бы с Ренальдо случилось что-то ужасное?
Can you imagine how you would feel is something terrible happened to Renaldo?
Что бы ни случилось вчера ночью, он в этом замешан.
Whatever happened last night... he was a part of it.
Что бы ни случилось, это произошло недалеко от церкви.
Well, whatever happened, happened near that church.
Что бы ни случилось в ту ночь с его тюремщиками, план их провалился.
Whatever happened that night with his captors, their plan is blown.
- Каждый раз, когда я смотрю на тебя, то думаю : что бы случилось, если бы я этого не сделала.
- Every time I look at you, I wonder what would've happened if I hadn't had to.
Я смогу защитить тебя, что бы не случилось.
I'll protect you, no matter what.
Что бы не случилось.
No matter what.
Я имею в виду, если бы ты посмотрел в его глаза, что-то, наверное, случилось с ним там, что-то, что вызвало это.
I mean, if you would've seen the look in his eyes, something must have happened to him in there, something to trigger this.
Успокаивает мысль... что бы ни случилось в мире, снова будет отлив.
It's reassuring to know that whatever happens in the world, the tide still goes out.
А если бы что-нибудь случилось?
What if something happened?
Могу только предполагать, как много она для кого-то значила. Поэтому я хотел бы выяснить, что с ней случилось, и все.
I can only assume she meant a lot to somebody, so I'd like to find out what happened to her, that's all.
Что бы ни случилось, это не ваша вина.
Whatever happens, it's not your fault.
Потому что если бы не вы, ничего этого со мной бы не случилось.
Because if it weren't for you, none of this would be happening to me.
Если бы я подумал, что что-то случилось твою бороду бы уже намывали в тюрьме Алкатраз.
If I thought something actually happened, your beard would be washing up at Alcatraz.
Что бы не случилось, какие бы испытания, мы справимся с ними вместе.
And whatever comes, whatever challenges, we'll face them together.
Не думаю, что они смеялись бы, если бы такое случилось с их храмом.
Doubt they'd be laughing if it was their church that got hit.
Слушай, это видимо тест для определения кто станет управлять новым офисом, я хочу сказать, что бы не случилось я надеюсь ты облажаешься по полной.
Oh. Yeah. This is obviously a test to determine who runs the new office, so I just wanna say, whatever happens, I hope you crash and burn.
И я точно знаю, что что бы ни случилось, ты с этим справишься.
And I know that, no matter what, you can handle it.
Что бы с тобой ни случилось, мы сможем все исправить.
Whatever has happened to you, we can make it right.
[Виктор] И главное, что бы ни случилось, оставайся в зоне видимости снайперов.
And whatever happens, stay in the line of fire of the snipers.
Что бы ни случилось, быть в зоне видимости снайперов.
Stay in the line of fire of the snipers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]