Что случилось бы tradutor Turco
2,066 parallel translation
Думаешь, он хотя бы знает, что случилось с мамой?
Sence o annemin başına gelenler hakkında bir şeyler biliyor mudur?
И я всегда буду охранять тебя, что бы ни случилось.
Ve hep güvende olmanı sağlayacağım.
Видите ли, вам грозят обвинения в похищении, вымогательстве и заговоре, но если бы что-то случилось с мисс Шерман...
Şu anda yalnızca adam kaçırma, şantaj ve komplo kurmaktan suçlanıyorsun ama Bayan Sherman'a herhangi bir şey olursa, o zaman...
Ну, что бы ни случилось, ты знаешь - я буду рядом.
ne olursa olsun, her zaman yanında olduğumu biliyorsun.
Что бы ни случилось, когда вы будете за ним следить, этот маячок гарантирует, что он не сможет скрыться нигде в Йоханнесбурге.
Ayrıca onu kaybetseniz bile bu cihaz sayesinde Johannesburg'da bizden saklanamaz.
Всё бы закончилось, если бы я только могла вспомнить, что случилось той ночью.
Eğer o gece neler olduğunu hatırlasaydım, tüm bunlar biterdi.
Если есть что-нибудь, что бы ты хотел сделать, я, естественно, приложу все усилия, чтобы это случилось.
Eğer yapmak istediğin herhangi bir şey varsa elimden gelenin en iyisi yaparım.
Что бы не случилось, ты всегда держишь свой подбородок кверху.
Ne olursa olsun, her zaman çenen yukarıda.
Правда, если бы ты сказал мне, что там была камера, этого бы не случилось.
Eğer bana orada kamera olduğunu söyleseydin, bu başımıza gelmezdi.
Что бы с тобой ни случилось, это не сравнимо с тем адом, в котором я нахожусь.
Başına gelen her ne ise, benim başıma gelenlerle kıyas kabul etmez.
Не волнуйся, братец. Что бы ни случилось я всегда буду рядом, поддерживая каждый шаг..
Endişelenme kardeşim, her ne olursa olsun, ben orada olacağım, atacağın her adıma destek...
Эй, что бы ни случилось...
Hey, ne olursa olsun...
Мог бы на него опереться после того, что случилось с Джейсоном.
Jason'a olanlardan sonra sana destek olabilirdi.
Вы же сказали бы мне, если что-то случилось? Не так ли?
Bir sorun olsa bana söylerdiniz.
И.... Что бы со мной ни случилось... Я просто..
Ve bana ne olursa olsun, sana şunu söylemek istiyorum...
Ну, что бы ни случилось, похоже, мы всё пропустили.
Ne olduysa sanırım kaçırdık.
Знаешь, что бы не случилось здесь пока меня нет, понимаешь... бывает.
Ben burada yokken olan şeyler, bilirsin işte olmuştur.
Но просто потому, что мы уходим, и это тяжело... Но есть люди, которые настолько близки нам, они будут с нам, что бы ни случилось.
Ama sadece değişmiyoruz acıtıyor da bazı insanlar vardır hayatımızın bir parçası olan her ne olursa olsun bizimledirler.
Не случилось ничего, что бы могло это спровоцировать?
Bunları tetikleyecek bir şey yaşanmadı mı? Hayır, yemin ederim ki.
Когда твоя мама заболела, я пообещал ей, что я защищу тебя, что бы не случилось.
Annen hastalandığında, ona ne olursa olsun seni koruyacağıma söz verdim.
Что бы со мной не случилось, не поворачивайте.
Bana ne olursa olsun, geri dönmeyin.
Полагаю, что я заслуживаю того, что бы ни случилось сегодня.
Bugün burada ne olursa hak ettiğimi düşünüyorum.
Почему бы вам не зайти и не рассказать мне, что случилось?
İçeri gelsene, olanları anlat hadi.
Что бы ни случилось, не выходи. Иди.
Ne olursa olsun dışarı çıkma sakın, hadi git.
Что бы ни случилось, какое бы наказание за содеянное ни последовало, это невероятно.
Ne olursa olsun bunlar için hangi ceza uygun görülürse görünsün, o şey sıra dışı bir şey.
Так что? Если бы они не притронулись к гробу, ничего бы не случилось?
Ne yani eğer buna dokunmasalar bir şey olmayacak mıydı?
Что бы ни случилось, пока ее не было,
O yokken ne olmuş ise olsun
Правда в том, что ничего этого бы не случилось, если бы я был хорошим другом, и позволил бы тебе рассказывать об Уэйде, в первую очередь.
Gerçek şu ki, en başından Wade ile ilgili konuşmana izin verseydim, bunların hiç biri olmayacaktı.
Что бы ни... что бы ни случилось, спасите ребенка.
Ne olursa olsun, bebeği kurtarsınlar.
У вас есть какая либо версия того, что случилось или-или кто мог бы сделать что-то в этом роде?
Şimdiye kadar kimin yaptığıyla veya yapmış olabileceğiyle ilgili bir fikriniz oluştu mu?
И что бы ни случилось, я буду рядом ".
"ruhunu ve azmini gerçekten takdir ediyorum ve ne olursa olsun, her zaman yanındayım"
Пожалуйста, сын, что бы ни случилось, не покидай меня.
Lütfen evlât ne olursa olsun benden vazgeçme.
И ему важно знать, что бы ни случилось, он может положиться на меня.
Ne olursa olsun onunda bana güvenebileceğini bilmesi onun için önemli.
Сэр, что бы не случилось в этом доме, эти камеры все заснимут.
Bayım, bu evde ne olursa olsun kameralar yakalayacaktır.
Я уезжаю, поэтому не смогу ничего сделать, но я знаю... я знаю, что доктор Роббинс не хотела бы, чтобы такое случилось.
Ben gidiyorum, o yüzden bu konuda bir şey yapamayacağım. Ama Doktor Robbins'in böyle bir şeyin olmasını istemeyeceğini çok iyi biliyorum.
Но знаешь, что бы ни случилось, мы - семья.
Ama ne olursa olsun, yine de aileyiz.
Что бы ни случилось, мне нравятся врачи.
Neyse sonuçta, doktorları seviyorum.
Почему бы вам не рассказать нам, что случилось, мистер Ригсби?
Neden bize ne olduğunu anlatmıyorsunuz Bay Rigsby?
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами.
Şu andan itibaren olacaklar ikimizin arasında kalacak.
- Что бы не случилось... - Оно случится!
- Aramızda ne olursa ya da olmazsa...
И что бы ни случилось, не возвращайся сюда!
Ve ne olursa olsun asla buraya dönme.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Bu andan itibaren olanlar ikimizin arasında kalacak.
Доктор, выражаясь по-врачебному, как бы вы описали то, что случилось с Джерри?
Doktor, tıbbi olarak konuşursak Jerry'e olan şeyi tam olarak nasıl açıklarız?
Я обещаю, что бы ни случилось с вашим отцом, он будет отомщен.
Söz veriyorum. Babanın başına her ne geldiyse öcü alınacak.
Что бы не случилось, я хочу, чтобы Марвин остался в семье.
Ne olursa olsun Marvin ailemizin yanında kalsın istiyorum.
Что бы ни случилось, помни об этом.
Ne olursa olsun bunu unutma.
Я... что бы ни случилось.
Ben kesinlikle senin yanında olacağım, ne olursa olsun.
Если она увидит тебя, мы раскрыты... не только для нее, но и для Грейсонов, что не случилось бы если бы ты первым делом не пошел к ней.
Seni görürse, oyunumuz açığa çıkar sadece ona oynadığımız değil, Grayson'lara oynadığımız da. Tabii sen en başta gidip onu görmeseydi bütün bunlar olmazdı.
Тогда, что бы ни случилось, мы будем все еще первые, верно?
Böylece ne olursa olsun yine de biz ilk yapmış oluruz değil mi?
Послушайте, Мистер Полицейский, если бы мы хотели украсть это, вы бы даже не узнали, что это случилось!
- Bak, Bay Polis Memuru çalmak isteseydik kaybolduğunun farkına bile varmazdınız!
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
Keşke hiç olmasaydı, diyor ama olan oldu. Şimdi onun daha az korkmasını ve her şeyin düzeleceğine inanmasını sağlayacak planı bulmak bizim elimizde.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35