Что со мной случилось tradutor Inglês
891 parallel translation
- Не знаю, что со мной случилось.
I don't know what's the matter with me.
Если бы ты знал как я благодарен судьбе за все, что со мной случилось.
If you knew... how grateful I am for everything I've been through.
Вы и представить не можете сколько я бы хотел сделать для вас дружба с вами, самое прекрасное что со мной случилось
All i can say is that your friendship is the most beautiful thing that ever happened to me.
Что со мной случилось? Что я здесь делаю, когда я даже не знаю, где я?
What am I doing here... when I don't even know where I am?
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
I'm telling you all this because it... it has something to do with what happened to me.
Что со мной случилось?
What's happened to me?
Что со мной случилось?
What happened to me?
Знаете, что со мной случилось? Я вам такое расскажу.
If you knew what happened to me...
Что со мной случилось?
What's happening?
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
There're certain things I must tell you, that I must warn you about. I suppose you've been told what happened to me. If not, Snout or Sartorius can tell you the details.
Не знаю, что со мной случилось.
I don't know what happened to me.
- Что со мной случилось?
- What happened to me?
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
He blames you for everything that's wrong with me.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
No, I... Something happened to me on the way over.
Что-то случилось со мной, и я не знаю что.
Something's happening to me and I don't know what it is.
После того, что случилось со мной сегодня в ванне? Я не хочу ничего обсуждать!
- After what happened to me today?
С ними случилось то же... Ну... То же, что со мной.
And they all say that it was with the woman they desired the most that the same thing happened to them that happened to me.
Что-то случилось со мной в этот вечер.
Something happened to me tonight.
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной.
"lt's not your fault, but something strange happened to me a few months ago."
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Something very disturbing happened to me today... that stirred up very deep emotions.
Я не могла поверить, что это случилось со мной
I couldn't believe this was happening to me.
Тогда я скажу им : "Смотрите, чтобы с вами не случилось того же, что случилось со мной."
And I'll tell them : Make sure you don't get what I got.
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
They'd be all right, no matter what.
Больной тифом и покойник в доме подействовали на меня ужасно! Казалось, что это случилось со мной.
The illness... and the corpse they had up there affected me... as if it were me going through it all.
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
In Rome, the year that I arrived, something new happened to me.
Со мной в клинике кое-что случилось.
Very unpleasant
Мэри, что бы со мной ни случилось, что бы обо мне ни говорили... помни, что я всегда тебя любил. И пока жив любить буду.
Trude, please pack my things rigth away, we'll leave here at once.
Я нашел снова ужасной ночью когда я больше не помнил, что сделал и что случилось со мной.
I had found again during a horrible night when I no longer remembered what I had done and what had befallen me.
А что же случилось со мной?
What happened to me?
И если со мной что-то случилось, чья это вина, моя?
If something happened to me whose fault is this?
После того, что случилось со мной, - задают.
- After what happened to me, you do.
Что бы ни случилось, Фрэнки, будь со мной рядом.
Whatever happens, Frankie, stay close.
Что случилось со мной...
Something happened to me?
ѕосле того, что случилось со мной. јх, это...
- Not after what happened to me yesterday.
Что-то случилось со мной.
Something is wrong with me.
Со мной что-нибудь случилось?
Anything happened to me?
Я не хочу, чтобы со мной случилось то же, что с ней.
I don't want to end like her.
Если я ответственна за то, что случилось, то ты виноват в том, что случилось со мной!
For Martin. Always Martin. Always Martin!
Что и случилось со мной.
That's what happened to me
Это как раз то, что случилось со мной.
That actually happened to me.
Хочу позаботиться, чтобы с тобой не случилось того, что со мной сделали. Понимаешь?
You know what I mean?
И ты думаешь во всём, что случилось со мной, обвинят Роспини?
And you think they'll blame Rospini for everything happened to me?
Что-то со мной случилось...
A funny thing happened to me...
Однажды, например, со мной случилось вот что :
All sorts of problems can result.
Как будто бы я что-то увидел или со мной что-то случилось. "
It seemed as if I saw something... " or something is about to happen to me.
"Десять секунд спустя со мной случилось то, что я увидел, а ещё через десять секунд я вернулся в исходное положение."
"Ten seconds latter something happens to me... " and ten seconds after that I return to my position.
Падре, что случилось со мной?
Father, what happened to me?
Но я не хотел, чтобы он выслал на поиски весь средиземноморский флот, поэтому телеграфировал ему, что со мной ничего не случилось и пусть переводит деньги на Оттоманский банк, а сам пусть отдыхает.
I didn't want him to get the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying that I am quite well and please send half our money to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself.
И не со мной что-то случилось.
Not what happened to me.
– Беги, что бы со мной не случилось?
- Get ready to run, whatever happens.
- Не получается? Нет. Что-то со мной случилось.
There must be something wrong.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28