Что у меня были tradutor Inglês
813 parallel translation
Ты по-прежнему настаиваешь, что у меня были все возможности, чтобы... Ты ничего не сделал - ты просто стоял и смотрел.
You keep insisting that i had everything to do with - you stood by and watched it happen.
В эти дни у меня особо не было времени думать. Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
I haven't been able to think these last few days yet this is my first free time in years
Он не мог вынести мысли что у меня были собственные мысли насчет моей роли.
He couldn't bear to think that I had own ideas about my part.
Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
I won't deny I've had "mistresses," to use his term. So there've been several?
Ты хороший друг, лучший из всех, что у меня были,... но ты сопляк, и всегда им будешь.
You're a good friend... the best friend I ever had... but you're snot nosed and you always will be...
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
You're the greatest lover I've ever had.
Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.
But of course, the art department and the other departments didn't cut theirs down, so I was very incensed that I had this extraordinary set, that costly set.
Если бы у меня были целы руки я бы показал всем вам, как должно выглядеть то, что вы пытаетесь сотворить.
If I had those hands of yours... I would show you the meaning of what you are trying to do.
Во время разговора с ним у меня сложилось впечатление, что его прежние возражения не были достаточно искренни. "
Throughout this conversation with him, I had the impression that his earlier protestations had been quite insincere. "
На что я походил, если бы у меня были сожаления?
What would I be like if I had regrets?
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Then you had as much trouble as I did.
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли.
I don't think it's anything serious... but I've been having some miserable headaches lately.
Потому что возможности у меня были. Сколько угодно.
Because I could have, plenty.
Все знают, что у меня самый лучший почерк, её должны были дать мне!
Everybody knew I wrote the best hand, and I should have had it.
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Mr. Bravo, these Penmarks are the most enchanting neighbors I've ever had.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge has been figuring things out.
У нас ещё была маленькая ферма... моя бедная мать была всегда в плохом настроении, а я ждала мне хотелось выйти замуж за человека не здешнего, потому что молодые люди того возраста, когда женятся были моложе меня.
Poor mother was getting anxious. But me, I was waiting... I'd have to marry an outsider.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
That was the nicest kiss i ever had... from anyone.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
And that their relationship had been a mistake, I had always gotten that impression but it didn't even surprise me that Fedora stayed with him for so long.
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub... at the foot of every statue... at the edge of every fountain.
Ты знаешь, что у меня всегда были совсем другие надежды на него.
You know I always had other hopes for him.
Они что, у меня дома тоже были?
Eid they go to my house too?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
I'm having... terrible dreams like you used to have and...
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Supposing I had it - which I don't - do you really think I'd just hand it over to you?
А теперь левые хотят меня повесить за то, что в августе я отдал приказ стрелять по генералу Гарибальди. Но князь, что мне оставалось? У меня были письменные приказы!
Now the left wants to crucify me, because in August I ordered my lads to open fire on Garibaldi
Но если бы у меня были вот такие грудки, ты бы знал, что я - девчонка, и тебе бы очень хотелось увидеть эти грудки.
But if my chest is up like this... It's like you expect what a girl wants to say... and she's just got her breasts like this...
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Yes, I have a distinct impression, we've all been here before.
Если у меня были сомнения на этот счет, то ты их только что развеял.
If I still had doubts about it, you just took them away.
Если бы у меня были сыновья, которые могли бы делать работу, не проваливая все, мне бы не пришлось платить ему, но на данный момент мне нужен самый лучший стрелок. Послушай, Па, когда граждане узнают, что у нас есть на Эрпа, они...
Listen Pa, when the citizens hear what we've got on Earp, they...
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
You know, it's funny, I feel as though you've always been my wife.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Remember, Golde, yesterday I told you I didn't know where to go, what to do with these old bones.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
No, she was trouble and I don't allow any trouble here.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Lucky for me it came up black. A fella could get in trouble here, losing'a bet like that.
Парни, последнее, что вы у меня покупали, были некрологи.
- Make him buy something, will you? - All right.
Я подумал, что если бы у меня были деньги, я бы купил книги и полный курс аббата Готье по чтению, письму, арифметике, геометрии, географии, истории, музыке, французскому, латыни и итальянскому,
I thought if I'd had money, I would buy books and Father Gautier's full course on reading, writing, arithmetic, geometry, geography, history, music, French, Latin and Italian for a total of 60 francs.
- Генри Гордон Яго, у меня был длинный день, так что если бы вы были столь любезны изложить свое дело...
- Henry Gordon Jago, at the end of a long day, so if you'd kindly state your business...
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
No? Secondly, did any of you take a bath at 12 : 15 today?
Потому что у меня были другие дела.
Because I had other things to do.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
But in all the years that we've been married I've had, what... one or two very minor things with other women.
Вы описываете это так хорошо, что у меня складывается впечатление, будто Вы были там.
You describe it so well, it gives me the impression you were there.
И у меня впечатление..., что они уже были здесь.
I feel they've been there before.
Очень жаль, что вы не были у меня, на бульваре Латтр.
De Lattre.
У меня сложилось впечатление, что вы были невероятно заинтересованы в том, чтобы разыскать свою жену.
I had the impression that you were tremendously interested in finding your wife.
У меня такое чувство, что мы должны были их потерять.
I get the feeling we were meant to lose them.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Because in Moscow I met some wonderful men.
С другой стороны, мне уже неинтересно их искать. У меня уже не то зрение, и не те силы, что были прежде.
On the other hand, I am not interested in doing any more, because I don't have the sight or the strengh that I used to.
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
Ты не хочешь, чтобы у меня были друзья, так что-ли?
You don't want me to have any friends, do you?
Джорди, только что у меня в комнате были звуки, похожие на голоса, но здесь больше никого нет.
Geordi, I just heard what sounded like voices in my room. But no one else is here.
Потому что, пойми, Джордж, когда у меня были ключи от квартиры Джерри я будто жил в сказочном мире.
Because you see, George, having the keys to Jerry's apartment that kept me in a fantasy world.
Мне казалось, что когда мы упали, руки у меня были разжаты.
I wasn't sure my hands were clasped when we hit.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627