Это будет что tradutor Inglês
10,369 parallel translation
Если я не скажу ничего в ответ, это будет что-то значить.
Because then if I don't say it back then it becomes a thing.
Я подумал, это будет что-то новенькое и забавное.
I thought, you know, that could be a cute new thing.
≈ сли такое предложат в онгрессе, это будет что-то неверо € тное. ƒальше.
And if they did, it would have it's own day in Congress. Next.
Ты не говорил, что это будет ее жизнь.
You didn't say it was her life!
Знать, что у Кубо есть кто-то, кто может присмотреть за ним когда меня не станет, это будет хорошее завершение моей истории.
To know kubo has someone to watch over him when I'm gone, that would be a fine way to end my story.
Так что дата твоего суда не будет назначена еще 6 или 8 недель, но, даже когда это случится, тебе придется освободить целый день, потому что они не скажут тебе точное время суда.
So your court date won't be set for six or eight weeks, and even then, you're gonna have to block off the whole day, because they don't give you a specific time.
Следующие 2 недели капитан Холт будет на больничном, а это значит, что я буду исполнять его обязанности.
- So for the next two weeks, Captain Holt will be on medical leave, which means I am the acting captain.
Народ, снимайте пиджаки, потому что на этой неделе здесь будет жарковато.
Everyone, put on your parkas,'cause this week just got a whole a lot more chill.
Уверен, что это будет противозаконно.
Pretty sure that would be illegal.
Лиза, мы это уже обсуждали. Ты ведь сама знаешь, что так будет лучше.
Lise, we have been through all this, you know it's for the best.
Он вернулся в Лондон сегодня ночью, и его не будет две недели, я уверен, что это самый безопасный вариант.
He's gone back to London tonight and it'll be empty for two weeks, and I really think it's the safest option.
Да, они пытались обыграть идею несладкого обезжиренного мороженого, и мне в голову пришла идея, что эту штуку можно назвать Ортопедическим мороженым, и это будет прямое попадание.
Yeah, they were trying to play down the sugar and fat content, so I came up with the idea that if they called it Orthopedic Ice Cream, it'd be a big seller.
Мы приготовим стейки в доме, потому что этим вечером будет электрическая буря, и эта штука не будет работать, и это какое-то бедствие.
We'll cook the steaks inside,'cause there's gonna be an electrical storm tonight, and this is not gonna ever work, and it's a catastrophe.
Он... он не ожидал, что это будет соляная кислота.
He was... he was not expecting HCL.
Хорошо. Простите, что вас побеспокоили. Хотя, знаете, кажется это будет отличный сюжет для прессы, а я люблю выступать в прессе.
You know what, though, I think this is going to make an awesome story for the press, and the thing is, I love to be in the press.
Это будет значить, что Фрэнка ты тоже убил.
It would be as if you're killing Frank too.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
If I... if I go back, then it will just be like lying in that ditch again, helpless and powerless to move, like a dragonfly in amber... except this time it will be worse, because I'll know
Не будет ли лучше признать, что в этой ситуации у меня выбора нет?
And I wonder if it wouldn't be best just to accept that I have no choice in the matter.
Это будет сигнал для жителей Нью-Провиденс, что губернатор намерен предоставить им право определять собственное будущее. Мы просим тебя это одобрить.
It will signal the governor's clear intent to give the people of New Providence Island a meaningful say in their own futures, and we would like you to bless it.
Нассау будет в безопасности, и тогда все узнают, что благодарить за это надо Джека Рэкэма.
Nassau will be secured, and everyone will know that it is because of Jack Rackham that it occurred.
- Но оставшихся мог бы остановить ты. Так, что это не будет выглядеть проявлением слабости.
But there may be a way that you can prevent the rest of them... without looking like we're trying to prevent anything.
Надеюсь, что будет, и если так, то можешь получить за это 10 %.
I'm hoping I will, I do and if it works, you can take 10 % for it.
Да, мне сказали, что будет расследование, что это ее вина.
Yes, they told me there's going to be an investigation, that it was her fault.
Так, Спектора сегодня переводят, это значит, что будет повторное освидетельствование.
Well, Spector is due to be moved today, which means the next part of his assessment is about to begin.
Он знал о моей работе всё... он сказал, что мне нужно будет просто захватить один пакет и на обратном пути отвезти его ему в Англию, и что он... заплатит мне за это 5 тысяч фунтов.
He knew all about my job - he said all I had to do was collect a package while I was out here and take it back to him in the UK and that he would... he would pay me £ 5,000 to do it.
Плюс, теперь с ЭйДжей, я подумала, что это будет безопасней, чем работать шпионом.
Plus now with A.J. I thought it would be safer than being a spy.
И даже если мы получим дело, что, это будет какой-нибудь изменяющий муж или какая-нибудь сфабрикованная травма?
And even if we get a case, what, some cheating husband, fake whiplash?
Что ж, он будет немного занят, летая вокруг в поисках ваших потрепанных трупов, прежде чем узнать, что всё, что от вас оставили койоты, это куча титановой электроники и дерьмовые накладки.
Well, but he's gonna be busy flying around, searching for your battered corpses, only to find out later that all the coyotes left was a pile of titanium gears and a shitty weave.
В любом случае, не важно, кто или что прикончит меня, всегда можно будет написать это на стене.
Although, no matter who or what ends up killing me, you could probably paint that on the wall.
Я не думаю, что это будет большой проблемой.
I don't think that's gonna be a problem.
Я не знал что... это будет таким.
I didn't know it... it would be like that.
я... € только и спрашиваю себ € о том, что будет думать о нас мир, когда всЄ это закончитс €.
I, I just wonder about, What will the world think When all of this is over.
Что ж, это не лучший вариант, если у нас не будет Рея.
Well, it's no fucking good if we don't get Ray.
Я знаю, что говорил, что не буду, но в жопу : давай сделаем это. - Кто будет петь?
I know that I said I wouldn't, but fuck it, let's do this.
- Я думала, что это будет кошмар.
- I thought it was gonna be a nightmare.
"Лучшие друзья навек", потому что у меня никогда больше ну будет такого друга как Чет, и меня это правда пугает.
"Best Friends Forever," 'cause I will never have another friend like Chet again, and I'm really scared about that.
К тому же это не твоя квартира, так что если они вернутся, чтобы тебя четвертовать, тебя здесь не будет.
so if they come back to chop you up, you're not even here.
- Знаю, ты решил, что уже представляешь, как это все будет.
I know that you think you have a handle on what this is gonna be.
Я хочу знать, что ты думаешь, потому что это будет... весьма публичная кампания.
I wanna know what you think about it, because it would be... a very public campaign.
Я думала.. что это будет поизящнее.
I-I thought... it would be a little bit nicer.
Ты же не думал, что всё это сойдёт тебе с рук и расплаты не будет?
You don't really think that you were gonna get through this without being punished, now, did you?
Разве это не будет означать, что Джулия умерла не напрасно?
Will it not mean that Julia didn't die in vain?
Он показал его Джону Гулливеру, а Гулливер догадался, что это будет вам стоить.
He showed it to John Gulliver and Gulliver guessed what it would be worth to you.
Один из нас решил, что это будет хорошее объяснение.
One of us thought it was a good explanation.
Похоже, что это будет стоить дорого.
So, this is going to be quite costly.
Они сказали ему, что если он проговорится они придут за ним и на этот раз это будет не игра.
They said to him that if he talked, they'd go after him and this time it wouldn't be a game.
Он также сказал нам, что это будет лёгкая работа, но он соврал нам.
He also told us it'd be an easy job but he lied to us.
Передайте правлению, что мой сюжет будет готов вовремя. И это будет не ретроспектива, чего вы все так явно боитесь.
You can tell the board that my narrative will be completed on time, and it won't be a retrospective, as I'm sure you have all feared.
- Не думаю, что Долорес это будет интересно.
Oh, I don't think Dolores would find that very interesting.
Я думала, что знаю каково это будет, работать среди соотечественников, ухаживать за мальчиками.
I thought I knew how it would be, working alongside compatriots, tending the boys.
Ватикан ожидал, что это будет мужчина.
The Vatican was expecting a man.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110