English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это какие

Это какие tradutor Inglês

1,850 parallel translation
Может это какие-нибудь эксперименты с танцами...
Maybe it was some, like, dance experiment or...
Тебе не кажется, что это какие-то дурацкие методы? Да ты что!
What you're suggesting, your techniques, aren't they a bit stupid?
Это кое-какие брошюры, которые я захватил из бесплатной клиники.
Those are some pamphlets that I picked up from the free clinic.
Какие-нибудь комментарии о жестких слухах оставленных на сайте "Раскопщиков грязи" о том, что ты и Карофски сделали это на заднем сидении машины, припаркованной у кладбища "Всех Святош"?
Any comment on the vicious rumor left on the Muckraker website about you and Karofsky doing it in the backseat of a parked car in the Holier Than Thou Cemetery?
И ты знаешь, какие шрамы, это может оставить на ребенке, Лутесса.
And you know the crippling scars that that can leave on a child, Lutessa.
Твоя мама передала для тебя какие-то важные бумаги из банка, которые ты должна подписать, и она сказала, что это срочно.
Uh, your mom had some important papers from the bank for you to sign, and she said they just couldn't wait.
Что ж, были на этой неделе какие-нибудь записи?
All right, well, you got any openings this week?
Слушай, не знаю какие вампирские штучки у тебя на уме, но меня это не интересует.
Look, whatever jacked-up vampire amends that you're trying to make with me right now, I'm not interested.
В сентябре это было проблемой, а сейчас это уже ни в какие ворота.
Man # 2 : In September it was frustrating, but now it's just ridiculous.
Я просто пытаюсь понять, какие элементы помогли этой музыке завоевать такую популярность, понимаешь?
I'm just trying to figure out what elements made this music so popular back in the day, you know?
О, какие резкие заявления, идущие от крохотной, маленькой психопатки Что это на тебе? Брюки "Капри"?
Oh, that is pretty tough talk coming from a tiny, little psychopath in, what are those, Capri pants?
Есть хоть какие-нибудь наметки на того, кто мог бы это сделать?
Any specifics on who's doing the approaching?
И это сделало нас такими, какие мы есть.
It made us who we are.
Это правда, что здесь высадились какие-то нелегалы?
Is it true some illegals landed here?
- Это еще какие?
- Like what?
Вы же так сразу не вспомните, какие это частоты?
You don't know those frequencies offhand, do you?
Но, когда дом взорвется,..... они что-нибудь обнаружат, какие-нибудь следы. Им это всегда удается. И тебе придет конец.
Yeah, but when the house blows, they'll find something- - some trace.
Должно быть, это то, что они ищут... Какие-то записи о доставках, время и адреса.
This what be what they're looking for- - some kind of log- - deliveries, times, addresses.
Это лучшее время чтобы выяснить на какие кнопки нажимать.
It's the best time to figure out which buttons to push.
Посмотри, в какие неприятности это меня втравило.
Look at the trouble that got me into.
Какие это - неправильные?
Such as?
И всё это за какие-то смехотворные 100 туманов.
And all ridiculous for 100 tomans.
Я не знаю, какие усилия могут изменить всё это, понимаете
I don't know what effort recommendation, attention... these things do make a difference, you know.
Мама Арии сказала, что мистер МакКаллерс приходил в школу и заявил, что у тебя какие-то особые привилегии. Это правда?
Is it true what Aria's mom told me about Mr. McCullers coming to the school and saying you got some kind of preferential treatment?
Это уже ни в какие ворота не лезет.
Okay, this is beyond awkward.
Невероятно, какие истории только не придумаешь, чтобы это оправдать...
It's amazing, the stories you tell yourself to justify it- -
Я знаю, это скорее всего какие-то странные последствия всего, что произошло, но я не могу избавиться от этого чувства.
I, I know it's probably just some residual weirdness from... Everything that's been goin'on... But, I just can't shake this feelin'.
Это уже ни в какие ворота.
That really takes the cake.
Так что, если есть какие-нибудь мысли о том, кто бы это мог быть, я была бы благодарна.
There.
Это же не отель, а развалины какие-то!
The cult of cleanliness. Why a hot tub in a room?
Не говоря уже о том, какие это причиняет неудобства офису окружного прокурора.
- Not to mention embarrassing for the D.A.'s office.
Но для того, чтобы это произошло, вам нужно пойти на кое-какие уступки.
But in order to get those really good outcomes, you've got to make some concessions.
Какие бы мысли не блуждали сейчас у вас в голове, это не выход, Майя.
Whatever's running through your head right now is not the answer, okay, Maya?
Это наши последние выходные, а ты выбираешь какие-то биологические резервы, а не меня?
Wait, our last spring break together, And you choose some biology reserve over me?
Я уже делал перекрестные ссылки между именами, но сейчас я могу подставить кое-какие переменные... это займет всего пару секунд.
I already cross referenced names but now I can plug in the fish where I can... it will just take me a second.
Это ни в какие ворота не лезет.
How does this make us look?
Какие это могут быть "элементы", Мини?
What "elements" would those be, Mini?
Полагаю, Джонс видит какие-то стратегические преимущества, влезая в это дело.
I suppose Jones sees some strategic advantage in stirring that pot.
Это свадьба твоей матери, а ты не знаешь, какие цветы она хочет?
It's your mother's wedding, and you don't know What kind of flowers she wants?
Это маленький город, и люди нуждаются в этой больнице, и мы не можем позволить себе какие-либо штрафы.
Oh, this is a small town, and people need this hospital, and we can't afford any fines.
Какие-то последние изменения? Я бы хотел обсудить их этой ночью с лидерами отрядов
Any last-minute changes, I'd like to run them past the squad leaders tonight.
С моим опытом поджогов, видя, какие вещи обсуждает группа... это все заставило меня задуматься.
What people were discussing, with my experiences of the arson - it made my mind kind of like... spin.
" если бы € мог испытывать хоть какие-то чувства, то это были бы чувства к ƒеб.
But if I could have feelings at all, I'd have them for Deb.
Это случилось и с остальными... какие же они счастливцы.
"This is what happened to the others... " and how lucky they were.
Мне нужно придумать какие-то улучшения для дерева... что весьма затруднительно ! Это не оружие.
It's not a gun.
Что ж, это зависит от того, кто и какие задает вопросы. Ну, у нас нечего скрывать, не так ли?
There's nothing, John, on my computer that could do anyone any harm.
Сборные конструкции, все какие только возможно, и это не преувеличение.
Prefab's the word, and that's not pre-fabulous.
Я должна спросить... Я слышала, у вас какие-то проблемы с Домиником. - Это правда?
I heard you have problems with Dominik.
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
Well, it would have to be, because if you had any recollection of what's involved, then you wouldn't interrupt me in the middle of compiling 357 pages of an application.
Это именно такие пули, какие использовались в нескольких нью-йоркских убийствах, которые как верят федералы, но не могут доказать, заказал Кэннон.
Now, these are the same exact bullets that were used in a handful of New York murders that the Feds believe, but can't prove, Cannon ordered.
Мы подписались на это задолго до того, как появились какие-либо чудеса.
We signed on for that a long time ago before any miracles appeared.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]