English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это ты называешь

Это ты называешь tradutor Inglês

761 parallel translation
И это ты называешь игрой?
You call that whining "play"?
И это ты называешь счастливой семьей?
You call this a happy family?
И это ты называешь чистотой?
How would you call this clean?
И это ты называешь домашним заданием?
Is that what you call homework?
И это ты называешь солдатами?
And that's what you call soldiers?
И это ты называешь делом?
- You call that work? I do.
Ах... И это ты называешь "знаток"?
Ah, so you are quite the expert, eh?
Это ты называешь прикрытием?
Is... is that what you call giving cover?
Это ты называешь бегом?
Is that what you call running?
Разве не это ты называешь развлечением, дядя?
Isn't that your sport, Uncle?
И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Is that what you call an obsession?
Это ты называешь втыкать?
You call that being hip?
Ты называешь это "легко"?
You call this easy?
- Ты называешь это домом?
- You call that home?
Это моего сына ты называешь отродьем.
That's my son you're calling a dirty brat.
Ты это называешь работой?
- What do you call work?
Ты называешь это прогрессом?
You call that progress?
- Ты называешь это делом?
- Call that busy?
Помимо этой карты я своими глазами видел документы, из которых ясно, что дарственная спрятана где-то в этих ветхих стенах, как ты их называешь, вместе с другими документами, рукой полковника Джеффри Пинчена!
Aside from this map, I've actually seen documents referring to the land grant. Somewhere, hidden in these rotting walls as you call them.. Along with other papers, is a deed to Colonel Jaffrey Pyncheon.
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
- It's what you call a paraphrase.
Раз ты это так называешь...
- You can put it that way, yes.
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
You call this a detached viewpoint?
Это что? Ты это называешь деньгами?
You call this money?
Пол : так ты это называешь, подцепил?
Is that what you call it, a pick-up?
Ты называешь это игрой?
You call that acting?
Если ты это называешь не трогать людей...
Is that what you call not pushing people?
Я хозяйка этой дыры, как ты ее называешь!
I happen to be the owner of this miserable restaurant.
А ты называешь это лунатизмом.
And you call it sleepwalking.
Ну... как ты это называешь, когда становишься больной?
It's for... what do you call it when you get sick?
Ты называешь это развлечением? Тебе легко угодить.
If that's luxury, you aren't hard to please.
Ты называешь это чаем?
- What's this?
- Почему ты называешь это неприятным?
Why was it "unpleasant"?
Это меня ты так называешь, Пэтон?
Adam Cramer. And everyone arround here!
Ты называешь это не большим риском?
You don't call that a big risk?
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
No, what you call money is an excuse for daydreaming.
Ты называешь это удачей.
Good luck you call it.
Помощь по-соседски, так ты это называешь, наверное?
Is helping your neighbor your calling, maybe?
- И ты называешь это " смелостью'"?
- And you call that "brave"?
Это изумительно. "Доктор сказал мне защищать ее." Ты не называешь мне причину.
That's marvellous. "The Doctor told me to protect it." Don't give a reason.
И ты называешь это работой?
They call that work!
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Ты называешь это обслуживанием населения?
You call this a service to the public?
Он говорит : "Ты называешь это рок-н-роллом?"
He said, "You call that rock'n'roll?"
Как ты это называешь?
What do you call it?
И ты называешь это дорогой?
You call this a road?
Ты называешь это безумием?
Do you call that madness?
Помела, почему ты называешь это печалью?
Pamela, why do you call this is sad?
Зачем нам нужно это проклятое дерево, если мяч падает на 5 ярдов дальше и ты до сих пор называешь это неудачей?
Why do we have a damn tree if the ball falls 5 yards that side of it and you still call it fair?
То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению.
The only thing "typically American" about 200 million Americans is that they never do anything "typically" alike and that goes for humping, too.
- Ты называешь это "поговорить"
- You call that talking?
Ты называешь это ударом! ?
You call this hitting others

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]