Это чего tradutor Inglês
13,889 parallel translation
Это чего-то стоит, ты же знаешь?
For what it's worth, you know?
Это чего-то да стоит.
That's got to be worth something.
Это чего мы все хотим.
That's all any of us want.
У меня такое чувство, что это - начало чего-то нового.
I really feel like this is the start of something new.
Это то, из-за чего миллионы американцев хотят, чтобы ты стал президентом.
That is why millions of Americans want you to be president.
Так что, полагаю, вы вернете мою долю? - С чего ты это решил?
Why would you assume that?
С чего ты вообще это взял?
Why would you even think that?
Она говорит, что случилось нечто, чего она не хотела. Это не правда.
She's saying something happened that she didn't want to happen.
Может, я чего-то не понимаю, но это бред.
I may be pulling on a thread, but hear me out...
Пап, в чем дело? Твоя РЕЧЬ провалилась? С чего это ты решила?
Aw, Dad, do you know Barbra Streisand once forgot the words to a song and didn't perform in public again for nearly three decades?
Это то, чего я никогда не мог сделать.
Something I've never been able to do.
С чего бы это.
I wonder why.
– С чего это они? – Я не...
- Why would they do that?
- Любопытно, с чего это ты?
I'm just curious what you were thinking.
Я думаю, что это именно то, чего я хочу.
I think it's exactly what I want.
Я сразу понял, что это то, чего я всегда хотел, ребенка для себя, без женщины.
I realized it's what I'd always wanted, a baby for myself without the hassle of a woman.
Я не знаю, чего бы хотела она, но я не думаю, что ты сделала это ради нее.
I don't know what she would have wanted, but I don't think you did what you did for her.
В целом, это сделало нас лучше, но так же и кое-чего лишило.
It mostly served us well, but it robbed us, too.
Это все, чего я прошу.
That's all I'm asking.
Это именно то, чего мы хотим, ведь так?
That's what we want, right?
Вот ради чего все это.
That's what this is for.
Для чего это?
What's this for?
Это то, чего ты хочешь?
Is this what you want?
В следующий раз, когда ты будешь из-за чего-то зла, мы выпьем кофе. Это также эффективно, как и пинки и удары.
As effective as kicking and punching is, next time you're angry about something, let's have coffee.
Это всё, чего я прошу.
That's all I'm asking.
Это то, чего хочет каждый, не так ли?
It's what everyone wants, is it not?
Это то, чего хочет твоя сестра.
It's what your sister wants.
И последнее, чего бы я хотела, это создавать вам гору бумажной работы.
And the last thing I want is for you to work on a bunch of forms tonight.
Из-за чего это всё на самом деле?
What's this really about?
Полагаю, слово этой леди кое-чего стоит.
Surely this lady's word counts for something.
Чего это ты так несешься?
What's got you all worked up?
Чего это ты вздумала гулять так поздно, что смогла подслушать?
What were you doing out walking so late to overhear what you did?
Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Whatever embarrassments or failures the rest of your life may hold, no one can ever take away what you've accomplished this week.
Прощальные мурашки – это фраза, которую парень говорит девушке в кино, от чего у неё мурашки, а затем он навсегда уходит.
Goosebumps Walkaway is the line that they guy says to the girl in the movie that gives her goosebumps and then he walks away forever.
- Чего? - Ты всегда это объявляешь.
Why do you always announce it?
То, чего я на самом деле хочу, так это найти моего ублюдочного отца и привести его к кармической справедливости.
What I really wanna do is find that son-of-a-bitch father of mine and bring him to karmic justice.
Это все, чего я хотела.
That is... all I wanted.
Верни его, чего бы это ни стоило.
Whatever it takes, just bring him to me.
Она никогда не заходила в свои аккаунты со своего компьютера, я подумала, возможно, это потому, что она чего-то боялась.
Well, she never accessed any social media accounts from her computer, so I thought maybe she felt it wasn't secure.
Всё, чего я когда либо хотел для тебя, это чтобы ты была счастлива.
All I ever wanted was for you to be happy.
Ты не видишь, ради чего Ребекка всё это делала?
You don't see what this has all been about for Rebecca?
Эй, чего это ты в моём халате?
Hey, um, why are you in my bathrobe?
Чего ради ты в это ввязался?
Why on earth would you sign up for such a shit detail?
Чего это ты такой расстроенный?
Oh my, you seem mad!
Чего? Как это она?
What's she doing?
Это самый вкусный кусок чего бы то ни было, что я пробовал в жизни.
This is the tastiest piece of whatever this is I've ever tasted.
- Это все, чего я хочу.
- That's all I'm doing.
С чего это ты выдумал такую глупость?
Why would you want to go do something like that?
Это то, чего ты хотел, чего ты всегда хотел.
It's what you want, what you've always wanted.
Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого.
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else.
Это то, чего хотят люди.
It's what the people want.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26