Я делал то tradutor Inglês
1,018 parallel translation
Я делал то, к чему был призван.
I only do what I'm called on to do.
- Я делал то, что мне сказал вояка.
- But if we bomber is said to do it.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше,
Captain, I just wanted to assure you that I did what I thought best
- Я делал то, что считал правильным!
I did what I considered to be right!
Всю свою жизнь, я делал то, что хотел сэр Гектор!
All my life I've done everything Sir Hector wanted!
Я делал то же, что и все, был просто ещё одним пацаном.
I did the same as everybody else, just one of the boys.
Всю жизнь я жил твоим умом. Всю жизнь я делал то, что ты велела!
All my life I was thinking with your head.
Я делал то, что считал нужным.
I did my duty.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Yes, I'm interested in film, but that doesn't mean I'd do what the article says.
Я всё время делал то, что считал правильным.
At the time, I did what I thought was right.
Но я делал то, что мог!
- I did the best I could! - Everybody get in the shower.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали.
They told me that I had to look older and I did what they told me.
Меня не интересует то, что мог сделать Борис я делал формы раньше!
Give it to me.
Прежде всего, я пытался понять Джулиуса. Из всего, что он делал, совсем немногое указывало на то, что именно его занимает. Например, зубы.
because first of all I was trying to understand Julius and because there was, there were only a few things that he did that gave you signals of certain things that were preoccupying him one was the teeth.
Когда я делал её, то не думал, что она сможет пригодиться. Я просто пытался сделать её, как можно лучше.
When I made this, I didn't think it would be useful I just tried to make it the best way I possibly could
Ты ведь всегда делал то, что я тебе говорила, верно?
You will always do what I say, will you?
Я всегда делал то, что подсказывала мне моя совесть.
I always followed the dictates of my conscience.
Я уже когда-то это делал.
I've done it before.
Я делал, то что мне сказали..
- I'm doing what I'm told. Hello, Meir.
Будет ли то, что я говорил и делал, что-нибудь значить потом?
Would the things I've said and done Matter any more
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
But I believed that what I was doing and what I'd learned and experienced was the only right way forward.
И если бы я родился вновь, я делал бы в точности то, что я делал.
And if I were born again, I would do exactly what I did.
Я попал в дурную компанию, но я делал лишь то, что и другие.
I have fallen into bad company, but I've only done as other soldiers do.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard I was in treatment for three months.
То есть я хочу сказать, что мне еще никто никогда такие предложения не делал.
I mean, no one has ever proposed anything like that to me.
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
- Как я когда-то делал.
- Just like I did.
Простите, но я всего лишь делал то, что считал нужным.
Sorry, I was just doing what I thought was right.
Если я что-то решила, Обычно я это делаю Чего бы я хотела? Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
To change my character I'd be happier without my bad points lf l decide on something, I usually do it
Всё, что я делал с той поры... было совершенно незначительно, и не оставило никакого следа в моей памяти.
Everything I've done since... It went by in an instant. Leaving no deep trace behind.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
It's a far, far better thing I do than I have ever done before.
- Почему ты думаешь, что я что-то делал с ней?
- What do you think I did to her?
Быть может, я... делал ошибки... то там, то здесь.
Perhaps I have made a mistake here and there.
Я делал вид, что чиню замок на двери ванной, а потом открыл её, будто не зная, что там кто-то есть. Какая ты мерзкая свинья!
I fixed the lock on the bathroom door, then opened it, pretending I didn't know anyone was there.
Я бы хотела найти кого-то, кто мог бы посоветовать мне, понять меня. Время от времени делал бы мне приятное, вот и все.
I'd like to find someone who'd counsel me, understand me... who'd just try and please me now and then.
Но я не буду делать то, чего ты не хочешь, чтоб я делал.
I won't do anything you don't want.
Но я делал то, что мне велели.
- I just did what they showed here.
Считаю, что я не делал чего-то дурного, мама.
I think what I did was not so bad, Mom.
Всегда делал то, что я просил.
Always did what I asked of him.
Давно я не делал чего-то правильного.
I've been so long since I done anything right.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
As if somebody did it on purpose So that I wouldn't be sorry
Я надеялась, что если и жив, ты бы делал то же самое.
I assumed if you were, you'd be doing the same thing.
То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
What? - What you did with your wife, I did with my husband.
Не то что бы я не делал этого раньше.
Not that I haven't done this before.
- Мне нравилось то, что я делал.
- I enjoyed what I was doing.
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
If that's what you're thinking, I didn't.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper, I've steered clear when you asked me to.
Я бы делал то, что для Вас естественно.
I would do all the things you take for granted.
Я всегда делал то, что она мне говорила.
I always did what she told me.
Я бы делал то же самое.
I'd probably be doing the same thing you're doing.
Не говори моим детям ничего про то, что я делал.
Don't tell my kids none of the things I did.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
я делал свою работу 46
делал то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67