Я научился tradutor Inglês
1,237 parallel translation
И подумать только, я научился как быть лучшим человеком... по средством шантажа со стороны этого маленького придурка -
And to think, I learned how to be a better man... from getting blackmailed by that little freak- -
Я научился любить от своих родителей, двух необыкновенных людей, которые прожили в браке 62 года.
I learned about love from my parents. Two extraordinary people who were married 62 years.
И ты знаешь, чему я научился?
And you know what I learned?
Я научился заклинать пули.
I can see the bullets.
Но я научился притворяться за прошедшие девять лет... притворяться так, что мои победы по сути... только производят впечатление, что никто не ведёт в счёте.
But I've learned to pretend over the past nine years... to pretend that my victories mattered... only to realize that no one was keeping score.
Я научился это распознавать и научился этого избегать, таким образом не совершать эту же ошибку дважды.
I learned to recognize it and I learned to avoid it, thereby not making the same mistake.
Лири, мой мальчик, я научился давным-давно не заводить интрижки с моими ведущими актриссами.
Leery, my boy, I learned a long time ago not to screw around with my leading ladies.
Да. Как режиссёр я научился думать с точки зрения того, что является практичeски возможным.
As a director, sometimes you have to think of what's logistically possible.
Я отлично провел время, я научился печь, вкусно поел.
I had fun. I learned how to bake, ate great food.
Я столькому у тебя научился.
I am learning so much from you.
Можно, я тебе скажу, какой правде я научился за все мои годы?
TELL YOU THE ONE TRUTH I'VE LEARNED IN ALL MY YEARS?
Я научился успевать.
Ted : I manage to fit it in.
Но, как говорят, с неприятностями приходит знание, и я научился справляться со своими страхами и обретать безмятежность среди хаоса.
BUT, AS THEY SAY, OUT OF ADVERSITY, YOU KNOW, COMES KNOWLEDGE, AND... I'VE LEARNED TO PUT MY FEARS ASIDE, AND JUST...
Нет, этому я научился у тебя. Ты всё ещё злишься на меня за то, что я сдала тебя в больницу.
apparently you're still angry at me for committing you.
Я научился жить с этим.
I learned to live with it.
Да, я научился этому на уроках мисс Картер... Я знал, если сделаю его правильно, она меня обнимет.
Yeah, I learned those in Miss Carter's class...'cause I knew if I got one right that'd she'd give me a hug.
Все, чему я научился.
I will face my fear!
И чему я научился в тот день, Джэйк?
So what did I learn that day, Jake?
Вот то, чему я научился.
That's what I learnt.
Слушай, Одноцветный может болтать, что хочет насчет безымянного плана,... но есть маленькое кое-что, которому я научился, за последнюю пару лет.
Look, Monochrome can yap all he wants about no-name's cosmic plan but here's something I picked up rubbing mojos these past few years.
Ну, всему, что я умею, я научился у Рича.
Everything I learned, I learned from Rich.
Я научился у мастера, правильно?
I learned from the best.
Потому что я уволю тебя, и оскорблю тебя, и сделаю это как следует, потому что я научился у мастера.
I will fire you, and I will humiliate you and I will do it well because I learned from the master.
Я научился многим ценным вещам от Вас, Джонас Куинн.
I've learnt many valuable things from you, Jonas Quinn.
Может и гадко, но именно так я научился считать.
Hey, it may be gross, but that's the way I learned how to count.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Today, because of what I learned from you... every choice I made was different and my life has completely changed.
Нет, просто я ещё не научился им пользоваться.
It's not that I don't know how to use it. It's just that I haven't learned yet.
Знаю, я никогда не бьIл драчуном, но в тюрьме я многому научился.
I know I never was much of a fighter, but I learned a lot in the big house.
Я многому у него научился.
I learned much from him.
Ты так ничему и не научился с тех пор, как я вытащил тебя из грязной канавы. Да, Мизогучи?
You haven't grown up since I took you out of the gutter.
Если я чему-то и научился из истории, так это тому, что Доусон - не прошедшее время существительного для вас, дамы.
I've learned that Dawson is not the past tense of a noun for you ladies.
Похоже, что у них есть потрясающая программа фильмов, и я думаю, что ты бы там многому научился.
It sounds like they have an amazing program, and you'd get a lot out of it.
Я знал, как надеть презерватив на огурец, раньше, чем научился водить машину.
I... I KNEW HOW TO PUT A CONDOM ON A CUCUMBER BEFORE I KNEW HOW TO DRIVE.
А ты научился у папы все разжёвывать, будто я идиотка.
- Iike I'm an idiot from Dad. - No, I Iearned that from you.
Я так и не научился жить в этом мире ты отгораживала меня от него.
I never developed any functional way to deal with the world... because you kept me from it.
Я так и не научился жить самостоятельно.
I never learned how to take care of myself.
Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
I was only in school for two years, but I Iearned a few things.
Знаете, я б на вашем месте научился контролировать себя.
You know, if I were you, I'd learn to keep that temper in check.
Знаешь, в армии я кое-чему научился.
Hey, I learned something in the army.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
I know some of you don't know or don't care about all that Radio's learned over these past few months.
Я ещё не научился вести войну с женщинами.
I have not learned to fight against the lady.
Знаешь, Мишель я процитирую человека, от которого я многому научился...
You know, Michelle, to quote someone I've learned quite a bit from,
Я этому научился в семинарии, шеф.
It's from my seminary years.
Если я чему-то и научился из потери Джен, то этому.
If there's one thing I've learned from losing Jen, that's it.
Вообще-то я все еще не научился смешивать дружбу и бизнес.
I haven't exactly hammered out my mixing-friends-and-business policy yet.
И ты права : режиссура – это детская мечта, именно поэтому я точно знаю, что она реальная. Потому что это то, чем я хотел заниматься до того, как научился бояться и стал циничным.
And you're right, being a director is a child's dream and that's how I know that it's real, because it's what I wanted to do before I knew how to be scared or cynical.
Я многому научился, работая на тебя, при пересъёмках и вообще, но я потерял часть своей души в процессе.
I learned so much working for you in the reshoots but I lost a chunk of my soul in the process.
Я теперь научился управляться с полотенцем, когда беру что-то горячее.
I'm more careful about using the towels with the hot stuff these days.
Я заведу важные контакты, научусь тем вещам, которым не научился бы в институте.
I'LL MAKE IMPOR - TANT CONTACTS. I'LL LEARN THINGS THAT I WOULDN'T LEARN IN THE CLASSROOM.
За три года в розыске похищенных автомобилей я ничему не научился.
I mean, three years in auto theft and I didn't learn anything.
- Нет. Если бы ты за столько лет не научился определять ложь по глазам... я бы сейчас разговаривал с мертвецом.
Y'all can't read lying eyes after all these years, then I'd be talking to a dead man.