Без разговоров tradutor Espanhol
154 parallel translation
- Без разговоров! Тебе задают вопросы и ждут на них ответы.
Nosotros somos los que hacemos las preguntas, no los que las contestamos.
Жаль, что не обошлось без разговоров об убийстве.
- La próxima vez, nada de crímenes.
- Без разговоров.
- No discuta.
Пожалуйста, больше без разговоров.
No más hablar por favor.
- Без разговоров!
- ¡ No hablen!
Без разговоров.
- A callar.
Без разговоров, выходите!
Ni una palabra. ¡ Salgan!
Ты с семьей и Роджер - это без разговоров.
- ¿ Toda esa gente va contigo? - Sí, están conmigo desde hace un tiempo.
Как обычно мы расстались без разговоров и не обменивались адресами.
Nos despedimos como se hace siempre, sin decirnos nada, sin intercambiar direcciones.
Без разговоров.
No hables.
Дожидаемся дождя, берем лопаты и копаем. Без разговоров.
Haga como nosotros, espere a la lluvia, tome una pala... y cállese.
Без разговоров!
- ¡ Ríndase! - ¡ Muévete, carajo!
Элис, ты едешь со мной, без разговоров.
Alice, Ya te estás viniendo conmigo.
И без разговоров по углам я разберусь с этим.
Y eso no se soluciona con palabrería.
- Без разговоров.
- Sin discusión.
- Я сказал без разговоров.
Dijimos que no lo discutiríamos.
Я пойду, если обойдемся без разговоров.
lré si no tengo que hablar.
Без разговоров, одним из нас.
O sea, por todos nosotros.
- Без разговоров.
- Basta de tonterías.
А теперь иди к ней, прогони ее назад и впейся ей в губы. Без разговоров!
Y ahora vas a verla, la doblas hacia atrás y te arrojas sobre ella.
- Без разговоров, а то пух-пух.
- No hablen, o bang, bang!
- Эй, парни, без разговоров!
- Hey, chicos, no hablen!
Мир, где людей убивают без разговоров.
Un mundo donde a los humanos los matan en el acto.
Они убьют нас без разговоров.
Nos matarían en el acto.
- Без разговоров.
Dalo por hecho.
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Creo que se sobreentiende que todos estamos, eh, enormemente aliviados.
Ну и конечно без разговоров мы будем брать тебя на отдых в Брекридж.
Y no hace falta decir que vendrás a nuestra casa compartida en Breckenridge.
- Отлично, я сделаю это, но без разговоров!
¡ Ok, de acuerdo! Lo haré, pero sin hablar.
Компания предоставила нам такую возможность даром и без разговоров
Y esa es una responsabilidad que la empresa ha delegado en nosotros, sin consultarnos, y gratis.
Все произошло без разговоров.
Fue sin decirlo.
Если дать им повод, тебя убьют без разговоров.
Esta gente lo matará si lo consideran necesario.
Мигом во двор, без разговоров!
Baja inmediatamente, te he dicho.
Без разговоров.
Debes irte. - Chicos, por favor.
А есть звонки без разговоров.
Pero hay llamadas donde nadie dice una palabra.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
El joven me despidió con un simple "¿ Cómo está usted?" Pero con esta joven dama, y sepa que podría llamarle otras cosas, actúa de forma muy distinta.
- Без разговоров!
- ¡ Silencio!
без лишних разговоров. Ха, еще раз, ха.
Oh, "ja ja ja".
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Nos hicimos adictos a la televisión esa droga conyugal que dispensa a las parejas de hablar.
Мы могли бы сосчитать до трёх 4 раза, без этих разговоров про 2.
Ya habría contado 4 veces hasta 3.
Без долгих разговоров, встречайте мисс Джоуи Поттер!
Sin más preámbulos, Joey Potter.
А в следующий раз, прежде, чем устраивать мне свидание, выбирай кого-то более уверенного в себе наедине с девушкой, чтобы мне без бесконечных разговоров о фитнесе и мускулатуре. что произошло?
La próxima vez, me buscas a alguien que sepa tratar a las mujeres y que no hable de músculos y ejercicios.
Ты знаешь, как это сделать без записи телефонных разговоров?
¿ Sabes alguna manera sin pinchar teléfonos?
Взорви их без долгих разговоров.
Estamos listos.
Встретить того, кто понравился, и прямо в кровать, без лишних разговоров.
Mirar a alguien que tenga encanto en sus ojos e ir derecho a la cama, sin hablar mucho.
Без разговоров, остаешься здесь.
Te quedas aquí, en casa.
Взять одного без лишних разговоров.
Escoger uno sin hablar conmigo.
Знаешь, я смогу прожить без | разговоров.
Sabes, yo podría vivir sin conversar.
Без твоих шуточек над врачами, бесконечных разговоров об Иисусе.
Burlándote de los doctores.
Без разговоров!
¡ Rápido!
Мне жаль. Боюсь, без "разговоров" мне несколько неудобно выписывать вам рецепт.
Lo siento, no me sentiría cómodo prescribiendo sin algo de, parloteo.
Без лишних разговоров, да?
Déjame poner esto aquí.
без разницы 665
без рук 100
без родителей 23
без разрешения 27
без работы 36
без резких движений 50
без размышлений 17
без рук 100
без родителей 23
без разрешения 27
без работы 36
без резких движений 50
без размышлений 17