English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Без разговоров

Без разговоров tradutor Turco

128 parallel translation
Жаль, что не обошлось без разговоров об убийстве.
Cinayetten söz ettiğimiz için üzgünüm. - Bir dahaki sefere olmayacak.
- Зачем? - Без разговоров.
Giyin!
Пожалуйста, больше без разговоров.
Daha fazla konuşmayın lütfen.
- Без разговоров!
- Konuşmayı kesin!
Лучше шанса может и не быть. Без разговоров.
- Bundan daha iyi bir şansımız olamaz.
- Без разговоров!
- Konuşmak yok!
Элис, ты едешь со мной, без разговоров.
Alice, şimdi benimle geliyorsun.
И без разговоров по углам я разберусь с этим.
Ve boş konuşmalar sorunu çözmez.
Слушай внимательно. Если ты ещё её тронешь, еще раз выкинешь что-то такое... я тебя убью, без разговоров.
Ona bir daha dokunursan, ya da böyle bir şey yaparsan... seni öldürürüm.
Я пойду, если обойдемся без разговоров.
Konuşmak zorunda değilsek, giderim.
Без разговоров, одним из нас.
Bir başka deyişle hepimiz tarafından.
- Без разговоров, а то пух-пух.
- Konuşmak yok, yoksa vururum!
- Эй, парни, без разговоров!
- Hey, konuşmak yok beyler!
Мир, где людей убивают без разговоров.
İnsanların görüldüğü yerde öldürüldüğü bir gezegen.
Они убьют нас без разговоров.
- Hayır, bizi öldürürler.
Без разговоров.
Konuşma yok.
- Без разговоров.
- Söz vermiyorum.
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Hepimizin ne kadar sevindiğini söylememe gerek bile yok sanırım.
Ну и конечно без разговоров мы будем брать тебя на отдых в Брекридж.
Ayrıca söylememe gerek yok Breckenridge'deki devre mülkümüze de gelebilirsin.
Без разговоров.
Tek kelime etme.
- Отлично, я сделаю это, но без разговоров!
- Tamam, yaparım ama konuşmak yok!
Компания предоставила нам такую возможность даром и без разговоров
Şirket bize bu sorumluluğu verdi. Fikrimizi almadan, üstelik ücret ödemeden.
Все произошло без разговоров.
Söylemeye lüzum olmamıştı.
Без разговоров.
Soru yok.
И если нужно будет убить каждого из этих подонков, чтобы решить проблему, мы убьем их всех, без разговоров.
Bu haşaratın kökünü kurutmak için hepsini tek tek öldürmemiz gerekiyorsa öldüreceğiz. Bu kadar basit.
Знаешь, я смогу прожить без разговоров.
Konuşmadan da yaşayabilirim.
Если дать им повод, тебя убьют без разговоров.
Bu adamlar seni öldürmek zorunda kalırlarsa bunu yapmaktan kaçınmazlar.
Мигом во двор, без разговоров!
- Derhâl aşağıya iniyorsun!
Без разговоров!
- Ölmüş mü?
Без разговоров.
Çocuklar, lütfen, lütfen.
А есть звонки без разговоров.
Ama kimsenin bir şey söylemediği aramalar var.
Эй, но только без разговоров.
Hey ama konuşmak yok.
Идём, без разговоров. Пошли.
- Hadi gidelim, hemen.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Genç Haines bana bir "nasılsın" demeden beni evden atmaya hazırken, konu bu genç bayan gelince... - ki onu adlandırabileceğim başka kelimeler var - tamamen farklı davranıyor.
- Без разговоров!
- Olabilir.
Без разговоров!
- Gidelim lanet olası!
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Seni gördüğüme sevindim. Televizyona bağımlı hale gelmeye başlamıştık. Ben de seni.
Без разговоров.
- Tartışmak yok.
Без разговоров. - Почему ты меня не отпустишь, Сэм?
- Neden beni bırakmıyorsun?
Мы могли бы сосчитать до трёх 4 раза, без этих разговоров про 2.
Dördüncü kez "2" konuşması yüzünden "3" ü sayamadım.
Без разговоров!
Bu kadar!
Без долгих разговоров, встречайте мисс Джоуи Поттер!
Bayan Joey Potter.
А в следующий раз, прежде, чем устраивать мне свидание, выбирай кого-то более уверенного в себе наедине с девушкой, чтобы мне без бесконечных разговоров о фитнесе и мускулатуре.
Gelecek sefer bana birini ayarlamaya çalıştığında kızlara kaslarından ya da formda kalmaktan bahsetmeyecek.. ... kadar kendine güvenen biri olsun. Cidden, o neydi öyle?
Взорви их без долгих разговоров.
- Uzaklaştık. Patlatın.
Встретить того, кто понравился, и прямо в кровать, без лишних разговоров.
Hoşlandığın birini görmek ve hemen doğruca yatağa gitmek, fazla konuşmadan.
Взять одного без лишних разговоров.
Benle konusmadan bir tanesini almak
Никаких людей, разговоров, ничто не отвлекает, трезвый, без телевизора, просто твоя голова на подушке.
Konuşan kimse yok, dikkat dağıtacak bir şey yok ayığım, televizyon yok. Kafamı koymuş yatıyorum.
Без твоих шуточек над врачами, бесконечных разговоров об Иисусе.
Doktorlarla dalga geçmen... Devamlı İsa'dan bahsetmen...
Боюсь, без "разговоров" мне несколько неудобно выписывать вам рецепт.
"Muhabbet" olmadan reçete yazmaktan çok fazla hoşlanmıyorum.
Без лишних разговоров, да?
Not much for the chitchat, huh?
Ты вторгся в мой дом. Я мог бы тебя прикончить без лишних разговоров.
Evime zorla girdin, seni öldürme hakkım var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]