Без спешки tradutor Espanhol
53 parallel translation
Мы потом поищем, без спешки.
Sé razonable. Ya lo buscaremos después, con calma.
- Только без спешки.
Poco a poco. ¡ Ay!
- Без спешки.
- Adelante.
Месье Франсису, телохранителю Альбера Роза, нравилось убивать людей без спешки, не торопясь.
El Sr. Francis, un pequeño y despreocupado asesino. Un esbirro de Albert Roza.
Без труда и без спешки.
" Sin esfuerzo, entre ellos giran.
" он делается деликатно и без спешки
Se hace con discreción nunca con prisa
Всё должно быть спокойно, без спешки.
Sin prisas, sin miedos ¿ vale?
Я с вами. Но помните, что мы должны действовать по-умному. Без спешки.
Pero no olvidéis nunca que tenemos que pensar y actuar con la mente fría.
Судно "Орискани" прибудет на место через полтора часа, так что все пройдет без спешки.
El Oriskany tardará hora y media en llegar, así que no hay prisa.
Всех! Подожди, без спешки и продуманно.
Espera, hay que actuar con cautela.
Без спешки.
- No hay prisa.
Все, прошу вас Без спешки
# No se precipiten Vamos por partes #
БЕЗ СПЕШКИ.
Tranquilo.
Давайте, давайте, только без спешки.
Acabamos de terminar una pequeña fiesta.
На следующей неделе. Мы покрасим тебя, когда ты придёшь в следующий раз, без спешки.
Swing de la próxima semana, te daremos un tinte cuando se tiene el tiempo, sin prisas ella.
Но без спешки в полудрёме Подберем мы пару штук.
Sin prisas, recogemos uno o dos.
Хорошо? Мне только... мне только нужно, чтобы все было без спешки.
Sólo que es necesario hacer las cosas despacio
Тихо, ребята, это учебная пожарная тревога Все выходят спокойно, без спешки.
Salgan en forma ordenada.
И так, без спешки наше дело было сделано.
Hemos construido poco a poco nuestro caso.
Если у вас есть минутка... без спешки... вы не могли бы повесить этот скворечник?
Si tiene un momento, sin apuro, ¿ podría colgar esta casa de pájaros?
Без спешки.
Tomemonos nuestro tiempo
Без спешки.
No hay apuro.
Без спешки, ладно?
Sin prisas, ¿ vale?
Без спешки.
No hay prisa
Чуть позже я без спешки поглощу твой философский камень.
Te arrancaré la Piedra Filosofal que llevas dentro cuando esté preparado.
Мастерс, давай без спешки.
Masters, no hay prisa.
Док... давайте без спешки.
Doc, no nos apuremos.
Ну, без спешки.
Como sin revolcón.
Ну, давай без спешки. Останься на ужин.
No te apresures, quédate a cenar.
Без спешки и суеты.
Tan fácil como eso.
- Без спешки!
- Sin prisas.
♪ No no no no ♪ ♪ No no ♪ Давай без спешки.
Tampoco hay apuro.
Подготовить общественный договор. Без спешки, спокойно.
Sin apuro, con paciencia.
Бог устанавливает для людей законы, но без тех, кто заботится об их исполнении, шествовали бы по выжженной земле посланники дьявола, без спешки и безнаказанно.
Dios hizo leyes para gobernar a los hombres. Sin hombres para hacer cumplir esas leyes... los terrores del diablo marcharán tranquilos... - a través de las planicies de la tierra...
Водитель сказал, что они не смогут получить еще один автобус до примерно до 8 : 00 утра, и у нас есть еще шесть часов на дорогу, без спешки.
El conductor dijo que no podrían traer otro autobús hasta las ocho, y nos quedan al menos otras seis horas de camino.
Я подам сигнал и вы должны по нему покинуть дом. По одному. Без спешки.
A mi señal deben abandonar la casa, cada uno por separado sin apurarse, que parezca normal.
Без спешки, без суеты.
Sin prisas, sin presión.
Без спешки.
No hay prisas.
Твёрдо, уверенно и без спешки.
Fuerza, con confianza, y sin apuro.
Послушай, подумай об этом без спешки.
Mira, piénsalo, tómate tu tiempo.
- Без спешки.
- Sin prisa. - Pero ahora no pensaremos en eso.
Без спешки, без бросков.
A velocidad media, no lanzadlos al suelo.
Или вы могли бы без спешки сделать все по-настоящему.
O podrían simplemente tomarse el tiempo, y hacerlo de verdad.
А ты с удовольствием и без спешки проведёшь время.
Para que tú te tomes tu tiempo y lo disfrutes.
И обсудим все это без всякой спешки.
De ese modo, podríamos hablar sin prisas.
А потом, когда реквизит был готов, без того, чтоб когда-то определялась точная дата завершения, без какой-то особой спешки, он хотел все проверить и мы показали ему.
Y entonces, cuando se había hecho las pruebas, sin que haya una fecha precisa de terminación, o una corrida especial por algo, he would test them and we'd try them out.
Наверно, теперь у вас есть некий... миленький планчик, как нас провести в здание и из него без суеты и спешки, так?
Probablemente tengas un bonito plan para que entremos y salgamos sin problemas, ¿ no?
Без суеты и спешки.
- Papá. No.
Пока что оба турдобвигателя прекрасно справляются с этой сухостью, без всякой спешки.
Ambos motores turboalimentados amando este aire seco quebradizo y sin problemas hasta ahora.
Чтобы что, ты мог убить нас всех без особой спешки?
¿ Para así, qué, poder matarnos sin prisa?
Без особой спешки.
No me corre mucha prisa.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38