Бесстрашный tradutor Espanhol
215 parallel translation
ƒ € д € - два-меча, верный стражник ¬ алтасара, могучий и бесстрашный.
El hombre de las dos espadas, el leal guardián de Belshazzar, un hombre poderoso de gran valor.
" Вы сильный и бесстрашный человек, и в то же время вы слабы и боитесь...
"Su parte fuerte no tiene miedo a nada. Es su parte débil quien teme a la experiencia."
Это легенда о том, как бесстрашный летчик привез врача к умирающему пациенту.
¡ La historia del intrépido piloto y del paciente moribundo!
И на могиле прадеда-героя, Вам давшего на Францию права, Его бесстрашный дух вы призовите
Marchad, mi temido soberano, a la tumba de vuestro bisabuelo, que os ha transmitido sus derechos invocad su alma su alma guerrera y la de vuestro gran tío, el Príncipe Negro.
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
Trae al mundo sólo varones... porque tu duro metal debe forjar únicamente machos.
- Почему жаль? - Я думал, наш бесстрашный ас мог бы быть первый преодолевшим звуковой барьер.
Pensé que nuestro piloto sería el primero en pasar la barrera del sonido.
Oпытный, бесстрашный!
Es intrépido y hábil.
Бранкалеоне, бесстрашный лев и нерушимый щит маленького принца Хлодерика... -... плевал на вас и на Турона!
Brancaleone, nombre de león, hará de escudo protector del principito Quilderico... y me batiré con vosotros y con Turone.
Бесстрашный, как демон, но с человеческим сердцем,
"Aunque de corazón bravo, no soy ningún dios."
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Sí, y valiente. Pues miro lo que aterraría al diablo.
"Бесстрашный граф защитил свою невесту!"
"¡ El conde defiende a su novia valientemente!"
О, бесстрашный охотник вернулся...
Regresa el intrépido cazador.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Los años pasaron y empezaron a surgir rumores por los reinos circundantes de un intrépido aventurero, un guerrero que vagaba por desiertos montañas inexpugnables y mares resplandecientes.
Я бесстрашный Брахман
Yo soy el impávido Brahman.
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Este cazador de recompensas es la escoria que me gusta. Temerario e ingenioso.
Я - бесстрашный человек, но я напуган до смерти за тебя.
No tengo miedo de nada. pero tú me das pánico.
Или бесстрашный человек.
- O tal vez no conozca el miedo.
Мистер Трэск наш бесстрашный предводитель,
El Sr. Trask es nuestro valiente líder
Спокойный, бесстрашный, смотрел на мертвых товарищей смотрел на себя.
En paz, sin miedo, viendo a mis amigos muertos, mirándome a mí mismo.
- Без сомнения, так и было задумано... - Но Скорпион всегда слыл довольно глупым. - Вместо этого, я бы сказал, у нас... бесстрашный боец.
no dudo de que ese fuera el propósito, pero Scorponok es famoso por su incompetencia, yo diria que al contrario lo que tenemos es a un busca pleitos, interesante
Ну тогда можешь поцеловать меня в хвостовую броню, бесстрашный вожак. - Потому что я не собираюсь лезть туда и подвергать опасности свою ценную шкурку.
, Puedes besarme el trasero porque yo NO voy a arriesgar mis circuitos por él
- Ты сделал всё, что мог, Рогонос. Никто бы не смог сделать больше. - Да-а, бесстрашный вождь прав.
no es tu culpa rinox, has echo lo que has podido si, nuestro intrepido jefe tiene razòn nada de eso.... eh metido la pata
- Ответь, бесстрашный вождь!
Contesta intrépido jefe.
- Скорей спускайся в стазис-хранилище, бесстрашный вождь.
Baja enseguida al compartimiento Estanco, hay algo aqui que deberìas ver.
- О, ну давай же, бесстрашный вожак! Напрягай шестерёнки!
Vamos intrépido jefe, ¿ porque no te pones las pilas.?
- О, нет! - Если ты думаешь, что я полезу в этот Хищеронский шарик,... -... тогда у тебя точно провода замкнуло, бесстрашный вожак.
se te cruzaron los cables grandioso lider
- Ну, бесстрашный вожак, у меня есть две новости - хорошая и плохая.
Bueno... Tengo buenas y malas noticias, Valeroso Lider.
- Удивительно, и что только бесстрашный вожак нашёл в этом энерго-штепселе?
¿ Me pregunto que descubrio el valeroso lider acerca del enfuche quemado?
Сделаем, бесстрашный вождь.
lo haremos, Intrepido Lider...
Чёрный и бесстрашный.
Un hombre negro sin miedo.
Самый бесстрашный во Франции.
El mas valiente.
Он ездит на огромном черном коне по имени Бесстрашный.
Cabalgaba en un corcel negro gigante llamado Daredevil.
Вот твой бесстрашный вождь, капитан Билли Тайн.
Tu líder temerario, el capitán Billy Tyne.
Несмотря на то что он был головорез, бесстрашный, бессовестный, и совершенно безжалостный со своей кривой саблей, пират Кинг был страшно одинок.
A pesar de ser un rufián de los mares, temible en sus saqueos e implacable con su espada, el Rey Pirata se sentia solo.
И Пафф, могучий дракон Перестал издавать бесстрашный рев
Y el poderoso dragón acabó con su rugido intrépido.
Прощай, мой бесстрашный воин.
Adiós, mi temerario guerrero.
Великий и бесстрашный воин этой битвы погиб сегодня...
Un guerrero grande e intrépido murió hoy en esta guerra
- "Великий и бесстрашный воин"?
- ¿ "Un guerrero grande e intrépido"?
Скажи, бесстрашный лидер, если ты не возражаешь что ты скажешь, если я понянчу этот ушиб кусочком льда,... и забаррикадируюсь в моем офисе, а?
Líder intrépido, si no te importa, ¿ puedo ir a curarme el chichón con hielo y a atrincherarme en mi despacho?
Ты же говорил, что ты бесстрашный вратарь? - Ну и что?
¿ No dijiste que eras un arquero valiente?
Докажешь всем, какой ты бесстрашный.
- Prueba que no tienes miedo.
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный?
Pero yo quería ir a bailar.
Подумайте, этот бесстрашный Артур может положиться лишь на свою родину, а также на северо-восток, даже на Калифорнию, так как на юге нас пока не поддерживают.
Piensen que nuestro intrépido Arthur puede mantener su estado y el noreste e incluso California, pero estamos muertos en el sur...
Нет, мой бесстрашный идеалист!
Ay, no. Mi valiente idealista.
Он бесстрашный и гордится своим именем. Когда Рауль Дендрези умрет, я это пойму. И еще умен.
Él está orgulloso de su nombre.
Я вам говорю. Наш бесстрашный лидер бесстрашно это потерял.
Les digo, nuestro temerario líder lo ha perdido temerariamente.
Эти джентльмены толковы и бесстрашны?
¿ Estos caballeros son capaces y temerarios?
На наших самых больших кораблях - 5О. И воины так бесстрашны, что скорее погибнут, чем сдадутся!
¡ Sus guerreros más bien morirían antes que rendirse!
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
Ven, guía odioso.
Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!
Pero podré llegar mas lejos que antes.
Император желает спросить капитана Олгрена, правда ли, что они носят орлиные перья, разукрашивают лица перед битвой... и что они - бесстрашны?
El Emperador le pregunta al capitán Algren si es cierto que se ponen plumas de águila y se pintan la cara antes de entablar batalla y si no tienen miedo.