English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Болтая

Болтая tradutor Espanhol

97 parallel translation
Теперь он совершенно счастлив, болтая сам с собой.
Y ahora él es perfectamente feliz hablando consigo mismo.
И никто, кто переходит дорогу Пайку, и потом живет болтая об этом. Вы
Y nadie que se cruce con Pike vivirá para contar el cuento.
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
Pero el ceñudo coronel aún seguía sentado de lado sobre el mostrador balanceando sus larguiruchas piernas y mordisqueándose el negro bigote y
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая собрать".
Nobles caballeros, soldados del rey, nunca más pudieron ponerlo de pie.
Этому проклятому малышу не приходило в голову,.. болтая со стариком по вечерам, спросить у него его имя и адрес.
Nunca se le ocurrió al niño mientras charlaba con el adulto preguntarle su nombre y dirección.
- Что ты говоришь? - Я говорю, Шалтая-Болтая столкнули.
- Quiero decir que Humpty-Dumpty fue empujado.
Человека, с которым можно было бы всю ночь проторчать, болтая о плохих сериалах и хороших книгах.
Pues que necesito a alquien con quien poder pasar la noche criticando los malos programas de la tele
Болтая с какой-то шлюхой через проход?
¿ Pasando el rato con una cualquiera?
Они обитают в столовке, вооруженные только золотой Виржинией, бумагой для самокруток, бесконечно болтая о своих психоделических клише.
Ellos viven en la cafetería, con Golden Virginia ( tabaco de liar ), y Rizzla Azul ( papel de liar ), representando clichés psicodélicos,
И полночи просидели, болтая.
Nos quedamos despiertas la mitad de la noche.
Эрик, давай не тратить попусту время, болтая об этом.
Eric, no perdamos tiempo hablando de esto.
Нашёл Шалтай-Болтая.
He encontrado a Humpty Dumpty.
Да, теперь я вспомнил, мы провели вчерашний вечер, болтая ни о чём.
Sí, ahora recuerdo, anoche estuvimos charlando sobre nada en particular.
Увиливает, болтая о сверхъестественном.
El hablar acerca de lo sobrenatural es pura evasión.
Пока вы, мальчики, охотились я плескался в бассейне, болтая с сеньоритами, собирая немножко любви.
Mientras estaban de caza yo estaba con señoritas, reuniendo en torno a mí mucho amor.
Мы провели годы вместе, просто болтая.
Pasamos años juntos. Sólo hablando.
Рори, я тут занят тем, что умею лучше всего, а ты все пропускаешь, болтая.
Estoy haciendo lo que hago mejor, y me cortas...
- Знаешь что, парень? Ломать кайф неохота, сидя тут с тобой и болтая ни о чем.
No voy a estropear esto... discutiendo contigo por nada.
Жаль? "Жаль" не соберет нам обратно Шалтай-Болтая.
¿ Lo sientes? "Lo siento" no le devolvió la nariz a Pinocho.
- Ты веришь в Шалтай-Болтая? - Нет.
¿ Crees en Pinocho?
Шеп провел полночи, болтая с этим парнем.
Shep pasó media noche hablando con ese tipo
А я бы усаживал гостей, болтая с ними о вине, а не о Хайдеггере.
Tú, podrías tocar un suave tambor. Yo podría sentar a los invitados. Tal vez no hablando de filosofía, pero sí de vinos.
Мать кричит : "Деточка, деточка, деточка!" Сама собирает части тела младенца и пытается соединить их вместе, как драгоценного Шалтая-Болтая.
Su mamá gritaba : "¡ Mi hija!" Recogiendo los pedazos de esa pequeña... tratando de juntarlo como si fuera Humpty Dumpty.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
Esto fue como una gata embarazada acostada moviendose perezosamente intentando coger una mosca en una tarde de domingo.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
Y sin importar que pasara, yo sólo quería completarla de nuevo. Como Humpty Dumpty.
Знаешь, на нашем первом свидании, Шери, когда ты сидела там, болтая, мой мозг обдумывал все насчет тебя что могло бы стать проблемой для меня.
En nuestra primera cita, Shari mientras tú estabas sentada charlando mi mente repasó todas las cosas de ti que podrían convertirse en un problema para mí.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
No me puedo creer que me haya levantado hoy preguntándome si mi padre me iba a prestar su chaquetón y que ahora esté aquí, pasada la medianoche después de robar un tren y sentado en una mecedora charlando con nada menos que Jesse James.
Отсидишь свое, мирно, не болтая никому.
Cumples tu condena, pacíficamente, con la boca cerrada.
Ты не можешь просто шататься, болтая, что ты хочешь.
Pero mira, ¡ ahora lo tengo! No podemos ir por ahí diciendo cualquier cosa.
Это по 233 $. А мы тут дурью маемся, болтая между собой.
Básicamente estamos desperdiciando $ 233 aquí, hablando entre nosotros.
Вторые пробуют всё не болтая об этом.
Los número 2, prueban las cosas sin hablar mucho acerca de ello.
"Здесь я спускаюсь на скользком наклоне, вниз кувыркаясь, мягко болтая."
Aqui estoy bajo la cuesta resbaladiza, viniéndome abajo, hablando bajito.
Откровенно говоря, у него складки пожирнее, чем у Шалтай-Болтая, и одна мысль о том, чтобы к нему приблизиться, вызывает у меня рвотные спазмы.
Francamente, tiene michelines más gordos que Humpty Dumpty, ( uno de los "personajes" de las Mother Goose Rhymes ) Y la sóla idea de que se me acerque me da ganas de vomitar
Мы ездили заниматься серфингом, просто... просто болтая обо всем, понимаете?
Íbamos a surfear solíamos hablar de cosas, ¿ sabe? Tonterías de adolescentes.
Хватит изображать Шалтай-Болтая. Говори, кто ты такой.
Deja de jugar al huevo con patas y dinos quién eres.
Я никогда не понимал марали Шалтая Болтая
Nunca he encontrado la moral de "Humpty Dumpty".
Вся королевская конница, Вся королевская рать Не могут Шалтая-Болтая собрать
"Ni todos los caballos del Rey ni todos los hombres del Rey" "Pudieron arreglar a Humpty de nuevo."
Только что стояли с тобой, болтая о твоей нездоровой одержимости Джулс, а в следующий момент я оказываюсь лежащим на этом неудобном диване... в доме Ласси, не меньше?
Un minuto estamos parados allí hablando sobre tu escalofriante fijación por Jules. y al siguiente, estoy acostado en este incómodo sofá. ¿ Nada menos que en casa de Lassie?
Вы рвете на части жизнь, душу, невинных в вашей собственной системе убеждений и потом вы сидите там, как старый пережиток давно сгинувшей империи, болтая о цели и предназначение веры!
Usted le arranca la vida, el alma, la inocencia a su propio sistema de creencias, y se queda sentado allí, como una reliquia de un imperio muerto, parloteando sobre el propósito de la fe.
Когда ты в них, от тебя исходят флюиды Шалтая-Болтая.
Tiene un poco de Humpty Dumpty.
- Она может предпочитать есть в отдельно, болтая с друзьями.
- Tal vez prefiera hablar con sus amigos. - Sí, sí.
Если все, что я смогу сделать, это удержать Сантоса подальше от дороги, это уже будет победой. Ладно, ребята, мы складываем... обратно Шалтая-Болтая, но не все подходит друг к другу.
Si lo máximo que puedo hacer es apartar una mascota de la carretera, éso ya es una victoria para mí.
Воспроизводите сцену убийства Шалтай-Болтая?
¿ Estais reviviviendo la escena del asesinato de Humpty Dumpty?
В общем, она стояла перед зданием, болтая на лестнице с приятелями.
Da igual, estaba fuera en la entrada, charlando con algunas amigas en los escalones.
И это заставило меня задуматься о всех тех часах, которые вы вдвоем провели, болтая обо всем.
Y eso me hizo pensar en las horas que ustedes solían pasar charlando.
Я уложила его, и он проснулся двумя часами позже, болтая без умолку.
Lo acosté, y estaba despierto dos horas después hablándole a la tormenta, ¿ no?
Я знаю, вид в них стрёмный, но поверьте мне, вы вряд ли доверите собрать Шалтая-Болтая коновалам из местных больниц.
Sé que los hacen parecer unos maricas, pero créanme no quieren tener que recurrir a que los inútiles de estos hospitales deban volver a armarles el cráneo.
Ты собираешься тут весь день руки трясти и болтая без умолку или таки нальешь нам выпить?
Sólo voy a estar aquí un día y se dan la mano, solo charlas o, ¿ nos vas a servir algo de beber?
Вы читали "Шалтая-Болтая?"
A todos leer "Humpty Dumpty". ¿ De acuerdo?
Учитывая, что обычно мы едем на твоей машине и проводим все время, болтая ни о чем.
Mientras que normalmente montamos en tu coche y nos pasamos todo el tiempo hablando sobre nada.
Это был модернизм. И не попадись, болтая на экзамене.
Y que no te vean hablando durante la prueba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]