Больше дела tradutor Espanhol
845 parallel translation
Меньше анализа - больше дела.
Menos análisis y más acción.
Меньше слов, больше дела.
Mientras menos se habla se hace más.
Никогда больше этого не делайте.
Que nadie vuelva a hacer eso. Llevadlo ahí.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Supongo que pensarán que soy un viejo tonto entrometido... pero estaría más tranquilo si se van de aquí en cuanto se casen... y no tienen nada más que ver con el señor Beaumont.
Не делайте так больше, а то мы с вами поссоримся.
Si continua haciéndolo no seremos amigos.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Intento entenderlo y los abogados me lo explican pero es peor. Yo no puedo llevar sola la empresa.
- Не делай так больше никогда.
- ¡ No lo vuelvas a hacer!
- Не делай так больше.
No me empujes.
Ты так больше не делай, Пуласки.
No hagas eso, Pulaski.
- И больше так не делай.
- Y que no vuelva a ocurrir nunca más.
Никогда так больше не делай.
¡ No vuelvas a hacerlo!
надеюсь, мне не придется больше иметь с ним дела.
Espero no volver a tratar con él en el futuro.
Бруер жаловался. Не делайте этого больше.
Brew se me ha quejado, así que no vuelvas a hacerlo.
Ты рассказал мне о своём бизнесе. Я тоже не сижу без дела, но получаю значительно больше.
Usted me habló de su negocio, el mío es más arriesgado.
Все ваши дела с "Фуриями" отправляйте мне, и я буду приезжать к вам в офис но больше никогда не ступайте на землю "Фурий".
Para cualquier negocio con Las Furias, llámeme y lo efectuaremos en su oficina, pero jamás vuelva a pisar Las Furias.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Ya no se puede hacer nada, pero que no vuelva a suceder.
Мы не можем больше терпеть, как она шпионит и лезет в наши дела.
No podemos tenerla aquí más tiempo fisgoneando.
Мы больше не посвящаем друг друга в свои дела
- Ya no compartimos cosas.
Нет, у меня больше нет времени на такие дела
No. Ya no tengo tiempo para esas cosas.
Я должен был бы взять больше,.. ... потому что без мистера Флэннагана мои дела пойдут гораздо хуже.
Realmente deberían ser más, pues con el Sr. Flannagan eliminado habrá un marcado descenso en mi negocio.
" ем хуже дела, тем больше он им нужен.
Cuanto peor es algo, más lo necesita.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
No vuelvas a hacerme esto nunca, marcharte sin decírmelo.
Больше так не делай!
- ¡ No lo hagas de nuevo!
Закон больше не разрешает вести дела таким образом.
¿ Echarlo de aquí a punta de pistola?
Больше так никогда не делай.
Te he dicho que...
- Дела команды меня больше не касаются.
Los asuntos del comando ya no me conciernen.
Не делай так больше, пожалуйста.
No vuelvas a hacer eso, por favor.
Но больше так не делай, хорошо?
Pero no lo vuelvas a hacer. ¿ Eh?
И знаешь, Хосе Мария, не делай мне больше этих знаков, а то другие дети над нами смеются и говорят всякие гадости.
Y - - ¿ sabes, José María? - - no me andes haciendo señas, porque los otros niños en la clase andan diciendo cosas.
— Больше так не делай.
- No lo vuelvas a hacer.
Ладно, ничего страшного. Только больше так не делай.
Está bien, pero no lo vuelvas a hacer.
Убивайте кого хотите, делайте что хотите, а я не хочу больше.
Maten a quien quieran, hagan lo que quieran, pero yo no deseo seguir.
Ну и делай, как делает Сэм, а я больше не работаю!
Hazlo como dice Sam. Me voy al mercado.
Запомните это и никогда больше не делайте подобного. А теперь убирайтесь!
Y no intenteis hacerlo otra vez, ¡ y ahora largaos!
Никогда больше так не делай.
No vuelvas a hacerlo nunca.
Слышишь? Никогда больше так не делай!
¡ No vuelvas nunca a hacerlo!
Тебя бы размазало к чертям по всему полю... как земляничный джем! Больше так не делай.
Hubieras quedado por todo el campo... como mermelada de fresa.
Однако, меньше слов — больше дела.
En fin.
Ты бросил трубку Никогда так больше не делай.
Antes me has colgado. No vuelvas a hacerlo.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Y ya no se presta atención a la ley y al orden terrenales.
Больше ничего не делайте!
¡ No hagas nada más!
- Никогда больше не делай чего-либо в таком же духе.
No vuelvan a hacer nada parecido.
Делайте больше заявлений прессе.
Haga más apariciones personales cuando pueda.
Не могу больше ждать, когда позвонит Делайни.
No puedo esperar a que Delaney llame.
Черт, больше так не делай!
- ¡ Eso no se hace!
Никогда больше так не делай.
No hagas eso nunca más.
Кейси, больше никогда так не делай!
¡ Casey, no me vuelvas a hacer eso de nuevo!
- Пожалуйста, больше так не делай.
Bueno, pues no vuelvas a hacerlo.
Чем хуже дела, тем больше нужно работать, ибо работа развивает орган.
Cuánto peor se está, más hay que trabajar. El funcionamiento desarrolla el órgano y evita la atrofia.
Не делай так больше.
No hagas eso otra vez.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
¡ Aquí no se puede trabajar! ¡ Ahora lo haces tú!
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65