Бросила tradutor Espanhol
4,251 parallel translation
Наверное, удобно - вчера меня любила, а сегодня просто бросила мои вещи на пороге.
Debe de ser agradable ser capaz de amarme un día y luego simplemente dejar mis cosas en la puerta al siguiente.
Мне жаль, что она бросила тебя.
Siento que te abandonara.
Это я его бросила.
Yo lo terminé.
Когда я спросил о тебе и Логане, ты сказала, что это ты его бросила.
Cuando te pregunté sobre Logan y tú, dijiste que tú lo terminaste.
Наверняка ей это надоело и она бросила его, поэтому он убил ее.
Ella probablemente se hartó de eso y lo terminó, así que él la mató.
Ты же сказала, что бросила Гриффина.
Dijiste que ibas a romper con Griffin.
Ты бы не заговорила обо мне, если бы бросила Леонарда?
¿ Me dejarías fuera de la plática con el próximo si botas a Leonard?
Добился, чтобы Пенни вернулась, после того как бросила его.
Hacer que Penny volviera con él después de dejarlo.
Наверное, она его бросила.
Debe haberlo abandonado.
Это значит, что она его бросила.
Lo ha abandonado a propósito.
Твоя мама тебя бросила.
Tu madre te ha abandonado.
Мам, я тебе пока не говорила, но я бросила работу.
Mamá, aún no te he dicho esto... pero he dejado el trabajo.
И всё равно ты бросила его только через полгода.
Aun así te costó seis meses deshacerte de él.
Но бросила же, в конце концов.
Pero lo hice... finalmente.
Я бросила тебя тогда.
Hace años, te abandoné.
Она узнала и бросила его.
Ella lo averiguó. Le dejó.
Моя девушка бросила колледж и не разговаривает со мной, думает, я снимаю любительское порно.
Mi novia abandonó la universidad y no quiere hablar conmigo porque piensa que hago porno aficionado.
Это было что-то вроде игры, пока она не узнала, что я женат, и не бросила меня.
Sí, era como un juego hasta que ella averiguó que estaba casado y me dejó, así que Kurt sugirió
Если бы старший сержант был здесь, я бы бросила мяч ему в лицо.
Si el sargento Shaw estuviera aquí, esto iría contra su cara.
Почему она бросила свой телефон?
¿ Por qué tiraría su teléfono?
Я кое-что слышал о ней и тебе, и как она тебя бросила, когда подстрелили детектива Суарека.
He oído cosas, ya sabes, sobre vosotros y que te dejó tirado cuando dispararon al detective Swarek.
Ну да, он не толкает наркоту и он не колледжский красавчик, которого ты бросила в горах.
¿ Así que no es un atleta o un drogadicto o un buenorro de universidad que abandonaste en una montaña?
Мэгги бросила спектакль.
Maggie dejó el espectáculo.
- Мия бросила меня.
- Mia me ha dejado.
Когда я был в тюрьме, без гроша, она бросила меня. -
Cuando estaba en la cárcel, sin un duro, ella me abandonó.
Элисон, ты бросила свою семью.
Alison abandonaste tu familia.
Хоть я и был готов, когда она бросила меня... это сильно задело.
Así que aunque yo había advertencia, cuando ella rompió con mí, es como que... sólo como que me noqueó.
Ты меня взяла и бросила за общстолом!
Me dejaste colgado en la mesa común.
Она даже бросила мне вызов, чтобы я заполучил... твое голое фото.
Ella es en realidad me desafió para tratar de conseguir un... Una foto desnuda de ustedes.
Или что с тобой заключили модельный контракт. Или что ты бросила меня ради Райана Гослинга.
O que conseguiste un contrato de modelo, o que me dejaste por Ryan Gosling.
Она его 10 лет назад бросила ради личного тренера.
Lo dejó por su entrenador personal hace más de una década.
Прошел год, как она бросила заниматься шахматами и начала пропускать занятия, и хотя доказательств нет, но её староста уверен, что эксцентричное поведение довело её до попытки самоубийства.
Un año, desde que dejó de jugar al ajedrez y empezó a faltar a clase, y aunque su tutor no podía decirlo legalmente, entendí que su comportamiento errático culminó con un intento de suicidio.
Помнишь, я бросила твои ключи через всю парковку?
¿ Recuerdas que tiré tus llaves al aparcamiento?
Прости что бросила спектакль.
- Lo siento dejé la obra.
Я мужа ради тебя бросила.
Dejé a mi marido por ti.
Она бросила колледж.
Abandonó la universidad.
Затем она бросила сумку с деньгами на заднее сидение машины, словно... Словно откупалась от меня.
Y luego metió una bolsa de dinero como... si estuviera pagándome.
Нет, я бросила курить пару лет назад.
No, abandonó hace años fumando.
Ты бросила меня на растерзание волкам.
Me echas a los lobos.
- Я бросила его в реку.
- Lo tiré al río.
Она бросила его мороженое в мусор.
Le tiró el helado a la basura.
Так ты хочешь, чтобы она продала машину, чтобы она тебя не бросила.
Entonces, quieres que venda el coche para que no te abandone.
Она бросила нас.
Ella nos abandonó.
Значит, ты бросила своих детей, чтобы завести других?
¿ Así que abandonaste a tus hijos para tener más hijos?
А ты бросила меня.
Tú fuiste quien me dio la espalda.
Заткнись, рыба! Ты бросила меня, Гретчен, на рэперской вечеринке. Ты всегда меня бросаешь.
¡ Cállate, pescado! Me dejaste tirada, Gretchen, en la fiesta de los raperos, y en la vida.
Это меня нужно винить, что бросила вас.
Yo soy quien tiene la culpa de haberlo engañado.
Я тебя бросила.
- Oh, me he deshecho de ti.
Ты думала, что я неблагодарная дочь и бросила тебя.
Pensabas que era la peor por deshacerme de ti.
Кларк не бросила бы нас.
Clarke no nos abandonaría.
- Илай - левша, потому что, когда я бросила рюкзак, он поймал её левой рукой. - Ага. - Молодец, Бэзил.
- Buena, Basil.
бросила меня 19
бросила его 17
бросил 85
бросить 47
бросил меня 23
бросили 30
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросила его 17
бросил 85
бросить 47
бросил меня 23
бросили 30
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21