English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Бросила меня

Бросила меня tradutor Espanhol

1,137 parallel translation
Она недавно бросила меня.
Simplemente un día ella me dejo.
Ты не бросила меня.
No te fuiste.
Когда Гоаулды поместили внутри меня бомбу, ты не бросила меня. Хотя ты получила приказ оставить меня там одну, ты осталась со мной.
Cuando los goa'uld me colocaron la bomba dentro de mi no te fuiste aunque tus órdenes eran dejarme allí sola.
И агент Скалли, за то, что не бросила меня.
Y a la Agente Scully, por no haberse rendido por mi.
Мара никогда бы не бросила меня в беде.
Mara se enojará conmigo si te lastimas.
и его мать бросила меня
Y la madre nos abandono.
Вдругты забудешь, что бросила меня перед магазином или оставила меня в автобусе?
¿ Olvidarás que me ataste o que me dejaste en un autobús?
Она бросила меня
Ella me plantó.
О, нет. Нет, нет. Она бросила меня.
- Ya no, ella me dejó.
Почему ты бросила меня одного?
¿ Porque me dejaste solo?
Нет, она... она была подругой, вообще-то, и мы были вместе несколько месяцев вплоть до этого утра, когда она бросила меня как мешок с гнилой картошкой.
No. Era mi novia. Teníamos Varios meses juntos, hasta esta mañana cuando me dejó como si fuera un trapo.
За то, что не бросила меня и всё такое.
Gracias por soportarme.
Да, но когда ты бросила меня, я была одна, а сейчас, взгляни, я уже не одна.
Sí, pero ves, me dejaste sola, y ahora, ya no estoy sola.
После того, как твоя мать бросила меня, я пустое место.
No tengo nada, desde que tu madre me abandonó.
Она бросила меня и сбежала.
Me dejó y corrió.
К тому же Мия меня бросила.
Si no, Mia me deja.
- Почему она тогда меня бросила?
- ¿ Por que me dejo entonces?
- Я думал, ты меня бросила.
Pensé que me habías plantado.
Да и вообще почему бы тут не остаться - она меня всё равно бросила!
En fin, me podría quedar aquí dentro ahora que ella me ha dejado.
- Припоминаю, что это ты меня бросила.
Tú rompiste conmigo.
Когда Джеки меня бросила, у меня была полная задница "хочу делать это с ней" оставшихся чувств.
Cuando Jackie me dejó, Tuve un montón... de sentimientos reprimidos de "deseos de hacerlo con ella".
Но когда все стало серьезно, она меня бросила.
Pero cuando las cosas comenzaron a volverse serias, ella me dejó.
Джеки, она меня не бросила.
Jackie... ella no rompió conmigo, ¿ está bien?
Когда Джеки меня бросила, знаешь что она сказала?
Cuando Jackie me dejó, sabes que me dijo?
Я бросила всех друзей, они бьIли похожи на меня прежнюю.
Me alejé de todos mis amigos porque se parecían a mi antiguo yo.
А, семья меня бросила.
Mi familia me ha abandonado.
Если бы меня бросили, а я потом целый год пыталась бы помириться, но ведь это я бросила, а он не хочет мириться со мной!
¿ Por qué cada vez que alguien rompe conmigo pierdo un año de mi vida intentando volver con él? Pero yo fui la que rompió. Él no quiere volver conmigo.
- Она меня бросила.
Debo irme.
Она меня бросила.
Me dejó.
Простите, что упускаю деньги,.. ... но если вам не всё равно, меня бросила любимая женщина.
Lo siento por el dinero, pero la mujer que amo me abandonó.
Линг, ты меня бросила.
Ling, fuiste tú quien me abandonó.
Она бросила меня.
Me dejó.
- Мона меня бросила.
- Mona acaba de terminar conmigo.
Это когда Ребекка Туччи меня бросила?
¿ Cuándo Rebecca Tucci me rechazó?
Меня бросила невеста.
Mi prometida me ha dejado.
Мэриэнн меня бросила.
Marianne me dejó solo.
Благодаря его идиотскому совету, Ронда меня бросила.
Porque gracias a su estúpido consejo, Rhonda terminó conmigo.
Это она меня бросила.
Ella me dejó a mí.
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
Irónicamente, me dejó porque fui encarcelado por agarrar a golpes a alguien más.
Я думала, ты уехала, я думала, ты меня бросила, но ты пришла, ты здесь, ты вернулась, спасибо, спасибо, мамочка, мамочка! Мамочка, спасибо.
Volviste, volviste.
- Меня это волнует! - Я все бросила. - Прости, пожалуйста, я ведь не знал.
Abandono todo, perdón, no lo sabía.
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни.
No. ¡ Tu familia te abandonó a ti! ¡ Y dale de nuevo! ¿ Me voy a sentar a escuchar mientras un tonto marica me orina encima?
Учитывая, что меня сегодня бросила девушка, у которой имеется много проблем.
Hoy me dejó una chica con muchos problemas.
Ты бросила в меня луковицей!
Me has tirado un bulbo! ? Me has tirado un bulbo!
Самым печальным днем моей жизни был день, когда меня бросила стюардесса.
Fue el día más triste de mi vida... desechado por una azafata.
Нина сказала мне почему она меня бросила.
Nina me dijo por qué me botó.
И ради этого ты меня бросила?
¿ Me dejaste por esto?
Потому что ты меня бросила и уехала с тем негодяем.
Porque ayer me dejaste botada y te fuiste a comer con ese matón.
Когда меня бросила и оставила на воспитание того старика... я плакал всю ночь!
Cuando me dejó, y me tiró con ese viejo. Lloré toda la maldita noche.
- Да, и она все еще меня не бросила.
Sí, todavia no me ha echado.
Да, и она все еще меня не бросила.
Si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]