В зале tradutor Espanhol
3,398 parallel translation
Только что, встретил её в зале.
¡ Acabo de verla en la sala!
Генерал МакГиннис был в зале суда, пока ты давала показания.
El general McGinnis estaba en la corte cuando atestiguaste.
В зале нет кондиционера.
No hay aire acondicionado en el salón.
Потом ты увидишь ее в зале славы.
Esa cosa podría estar en el salón de la fama algún día, amigo.
Там в зале жара страшная.
- Hace mucho calor en el gimnasio.
Последний раз мы виделись в зале суда, и...
La última vez que la vimos fue en el juzgado y...
Ну, я не могу сидеть рядом с ним в зале слушаний приставив пистолет к его голове.
Bueno, no puedo sentarme a su lado en la sala de vistas con un arma apuntando a su cabeza.
Как-то, мы спрятали микрофон в зале.
Un año, escondimos un micrófono en el gimnasio.
Тишина в зале.
¡ Orden en la sala!
У него один в спальной, а второй в зале, и оба настолько глубокие, что их надо наполнять в ванной.
Él tiene uno en el dormitorio y uno en la sala de estar, y son realmente profundo, lo que tiene que llenarlos en la bañera.
Значит он присутствовал в зале суда.
Entonces debe haber estado en el juzgado.
Попытайся вспомнить лица людей в зале.
Trata de recordar las caras en la multitud.
Ничего не видно. Не кажется, что в зале слишком темно?
No hay nada fuera. ¿ Te has fijado en que la marquesina está apagada?
Доктор Вон, вам лучше подождать в зале заседаний.
Doctor Vaughn tal vez debería esperar en la sala de conferencias.
Мистер Бун, не хотели бы вы посмотреть концерт из самых лучших мест в зале?
Sr. Boone, ¿ le gustaría ver el espectáculo desde los mejores sitios de este lugar?
Глава охраны твердит мне о каких-то холодильниках с сухим льдом в зале.
Tengo al jefe de seguridad encima de mí por los refrigeradores de hielo seco en el espacio del evento.
Бетти Крокер - рекламная идея, которую придумал какой-то чиновник, сидя в зале заседаний.
Betty Crocker no es más que un ideal publicitario que se le ocurrió a algún ejecutivo en una elegante sala de juntas.
Через десять минут собираемся в зале для переговоров.
De regreso a la sala de conferencias en 10 minutos. Y... Kyle, Bernadette, les toca.
В таком случае, кажется, Хор остаётся, и мы будем всё время репетировать в зале.
Me da la impresión de que el Glee Club está salvado y que nos trasladamos al auditorio a tiempo completo.
Что ж, если мы убьём всех в зале, то всё может быть неплохо.
Bueno, si matamos a todos los de la habitación, entonces nos irá bien.
Увидимся в зале.
Te veo arriba.
Да, сэр, все джойстики в зале полностью покрыты жиром от пиццы, не беспокойтесь.
Sí, señor, todas las palancas en la sala de juegos están cubiertas de aceite de pizza, no se preocupe.
В зале суда - пожалуйста.
Pero hay reglas sobre el terreno...
В конференц-зале сидит какой-то Джефф Мэлоун, и он хочет видеть нас обоих.
Hay un tal Jeff Malone esperando en la sala de conferencias queriendo vernos a ambos.
По-твоему, что я почувствовала, когда увидела мужчину, с которым сплю, в моем конференц-зале?
¿ Cómo crees que me sentí cuando descubrí que el hombre con el que me estoy acostando estaba en mi sala de conferencias?
- Не увиливай.. - Ты подвергаешь себя и каждого в этом зале огромному риску.
Te estás poniendo tú mismo y a todo el mundo en este auditorio en peligro.
Девушка, танцевавшая для меня приватный танец в ВИП-зале, украла мой бумажник.
Bueno, yo estaba en la sala V.I.P. para conseguir una baile erótico, y una striper me quitó la cartera.
Подожди в зале.
Espera fuera.
Я уже сказал слишком много, но, что технология в лекционном зале...
Ya he dicho demasiado, pero la tecnología en la sala de conferencias...
Я люблю тебя с шестого класса, когда впервые увидела, как ты играешь на трубе в актовом зале.
He estado enamorada de ti desde el momento en que te vi tocar esa trompeta en la asamblea de sexto grado.
К сожалению, у нас в зале представлено несколько выставок.
¿ dónde deberíamos poner este chico malo? Desafortunadamente vamos a mantener el suelo despejado para algunas actuaciones.
. Собор Святой Анны уже давно является нейтральной территорией в нашем городе, так что это уместно, что мы собираемся в этом зале по приказу Элайджи Майколсона создать гармонию этого места, которое мы называем домом.
Anne ha sido durante mucho tiempo terreno neutral en nuestra ciudad, así que solo cabe que nos reunamos en esta cámara a la orden de Elijah Mikaelson para traer armonía a este lugar que llamamos hogar.
Ху должны быть в третьем зале.
Las Hus debe estar en el auditorio tres.
Пресс-конференция по слухам проходит в другом зале.
La conferencia de prensa sobre rumores es en las calles.
Собравшиеся в этом зале являются профессионалами в области обеспечения правопорядка, представляющими 3 штата.
Reunidos en esta sala... hay profesionales de las fuerzas de la ley... de toda la zona triestatal.
В этом зале судили Пирсона?
¿ Esta es la sala donde Pearson fue juzgado?
В 1994 году, десятилетняя девочка упала в гимнастическом зале Ист Эндской школы и получила сотрясения мозга.
En 1994, una niña de diez años se cayó de la barra en la escuela de East End y tuvo una conmoción.
Вы можете сказать это раздутая зале монитора что я сидела рядом с тобой, когда стреляли в Эмили?
¿ Podrías decirle a esta pretenciosa vigilante que estaba sentada a tu lado cuando dispararon a Emily?
Я не позволю вести дискуссии в этом зале.
No permito la interacción entre las partes en este tribunal.
Ваша Честь, обычно я бы спросила, может ли Расти опознать в этом зале человека, который пытался его убить, но по случайному совпадению мистер Стро сегодня утром заболел.
Señoría, normalmente en este momento le preguntaría a Rusty si puede identificar en la sal a la persona que intentó matarlo, pero, por pura coincidencia, el Sr. Stroh ha caído enfermo esta mañana.
Встечаемся в банкетном зале в 6 вечера на открытие конференции.
Nos juntaremos en el salón Hansen, exactamente a las 18 hs.
И мы пошли прилечь в конференц-зале.
Y fuimos a tumbarnos en una sala de conferencias.
Никаких коротеньких платьев в моем зале суда, никаких наклонов в сторону присяжных, никаких фокусов "у меня чернила кончились" и никакого цирка в последнюю минуту, понятно?
Nada de vestidos cortos en mi sala ni apoyarse sobre el estrado, ni trucos baratos ni teatros de última hora, ¿ entendido?
Это дело продолжится в моем зале суда, в котором никогда не было предвзятости.
Este caso se desarrollará en mi sala, que siempre ha estado libre de parcialidad.
А если тебе понадобится помощь - Зак в конференц-зале.
Y si necesitas ayuda, Zach está en la sala de conferencias.
Я вас не один раз предупреждала, что в моем зале суда никаких уловок.
Le he advertido una y otra vez sobre usar sus truquitos en mi sala.
Король просит вашего присутствия в тронном зале.
El Rey requiere vuestra presencia en la sala del trono.
А в этом зале на полу ковры?
¿ En la sala 6 hay moqueta en el suelo?
Итак, первое утреннее собрание в старом конференц-зале.
Bueno, primera reunión de la mañana, de vuelta a la vieja sala de conferencias.
Мы готовы обсудить разворот с аксессуарами в конференц-зале.
Matilda, la sala de conferencias está lista para presentar los accesorios.
Вместо этого, дорогой коллега, встретимся в конференц-зале внизу в 6 вечера, и разрешим эту проблему с мангольдами раз и навсегда.
Por el contrario, colega te veré en la sala de conferencias del sótano a las 6 : 00 p.m y resolveremos este asunto de una vez por todas.
в зале суда 34
залезай 1165
зале 301
залечь на дно 21
залетела 18
залезайте 286
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16
залезай 1165
зале 301
залечь на дно 21
залетела 18
залезайте 286
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16