В комнате tradutor Espanhol
13,282 parallel translation
Мы с женой ждали в комнате, полной...
Mi esposa y yo hemos estado esperando en una sala llena de...
Когда вы встречали нас, вы оставили ее одну. Запертую в комнате.
Cuando fuisteis a recogerme a la estación, la habíais dejado sola, encerrada en su habitación.
Девушки играют в комнате, я им ничего не говорила.
Las niñas están jugando al fondo. No les he dicho nada...
Мы всё оставим как есть в комнате.
Mantendremos las cosas en la habitación igual que están.
Не знаю, заметили ли вы, но в комнате отдыха был инцидент вчера.
No sé si se ha percatado... pero hubo un percance en la sala de descanso ayer.
Я позволю одному из преступников случайно выбраться, затем я его скручу в комнате отдыха. Упс.
Dejo que algún detenido se escape por accidente... luego le derribo en la sala de descanso.
Первый день в комнате сценаристов, да?
¿ Primer día en la sala de los guionistas?
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Solo quiero que sepas, para que estés al tanto de todo o lo que sea, que yo estaba en la sala cuando sucedió, pero no...
Мне не нужен ты, в комнате, отстаивающий мою честь, и защищающий моего персонажа, хорошо?
No necesito que me defiendas ni que protejas a mi personaje.
Простите, я нашла это в комнате вашей дочери.
Disculpe, he encontrado esto en la habitación de su hija.
Я услышал тихий шепот, вроде тихой мелодии. И тут понял, что в комнате муха.
He oído esa vocecilla susurrando... como una musiquilla lejana, y me he dado cuenta de que era una mosca en la alcoba.
В комнате Лауры была записка... 790. 790 тысяч долларов.
Laura tenía una nota en su habitación... 790. 790.000 dólares.
Я видела инициалы "ФФ" на конверте для билета в комнате Сэди...
Vi las iniciales "FF" en un sobre con entradas en la habitación de Sadie...
Никаких девушек в комнате после семи вечера, а здесь гостиная.
Nada de mujeres en su cuarto después de las 7 y este será el cuarto común.
- Без историй в комнате отдыха
- ¿ No actuaste en el salón...
- Не в комнате отдыха.
- En el salón no.
- Ты в комнате отдыха.
- Estás en la sala.
Достаточно отметить, что люди в комнате не в восторге от тебя.
Sobra decir que en este momento no nos tienes contentos.
Запер её в комнате.
Encerrada en su recámara.
Вы знаете худшую пытку для человека, которого вы заперли в комнате?
¿ Sabes lo más cruel...? ¿ que puedes hacer a alguien que has encerrado en una habitación?
Человек, который убил Николь, находится в этой комнате?
¿ Está la persona que mató a Nicole en ésta habitación?
Вы должны были быть в этой комнате!
Se supone que tenían que estar en la habitación.
Хорошо, потому что у нас есть темы, не терпящие отлагательств, потому что в этой комнате сильно пованивает.
Bueno. Debido a que tenemos algunas muy urgentes cuestiones que discutir, porque hay un poco de pescado apestoso en esta habitación.
Я ценю твоё беспокойство, но я отказываюсь находиться в одной комнате с одним типом, и, думаю, ты знаешь, почему. Нет, не знаю. Я даже не знаю, о ком ты говоришь.
Aprecio tu preocupación, pero me niego a estar en la misma habitación con un individuo en particular y creo que tú sabes por qué.
Мать угасает, запертая в своей комнате.
Mi madre se consume, la pobre, encerrada en su habitación...
Он держал их в тайной комнате в подвале, поэтому, даже когда в дом приходили гости и были наверху, узников внизу не было слышно.
Los mantuvo en el sótano secreto, de modo que, aunque llegaban personas para socializar arriba, nadie podía escucharlos abajo.
Перед уходом хочу известить вас о том, что я и куска в рот не возьму в одной комнате с пастором.
Antes de que me marche, quiero que sepan que soy incapaz de comer nada en la misma habitación que este sacerdote.
Все, кто знает о яйцах Фаберже, сейчас в этой комнате.
Las únicas personas con las que hablé del huevo de Fabergé están en esta habitación.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Solo llevo con Arlo un día y medio, pero si algo le pasara mataría a todos los de esta sala y luego me suicidaría.
Помните, эту информацию можно доверить людям только в этой комнате.
Recuerden, las únicas personas en quien pueden confiar con esta información están en esta habitación.
Ладно, людям в этой комнате, и Женевьеве.
Bien, la gente de esta pieza, y Genevieve.
Но народ начинает подозревать, так что ты не можешь постоянно выбегать, когда я с ней в одной комнате, ясно?
Pero la gente está sospechando, así que no puedes correr cada vez que esté en la misma pieza que ella, ¿ bien?
Я оставил дверь открытой в моей комнате.
Dejé la puerta de mi cuarto abierta.
Нет, я просто хочу пойти посидеть в своей комнате на минутку.
No, iré a sentarme a mi cuarto un minuto.
В общей сложности, в этой комнате находятся 3000 лет мудрости, на мою долю приходится лишь шесть недель.
Hay casi 3.000 años de sabiduría en esta habitación y yo represento casi seis semanas de ella.
Он в дальней комнате, тяжело ранен.
Está en la alcoba de atrás. Está muy mal herido.
В каждой комнате по массажному креслу.
Todas las habitaciones tienen silla de masajes.
Такой же, как на вашем браслете в ее комнате.
Justo como las que tienes en tu brazalete en su habitación.
Думаю, у Джейсона была встреча с Лизой Хекслер в Золотой комнате в 8 часов вечера.
Escucha, yo creo que Jason se reunió con Lisa Hexler en la Habitación Dorada a las ocho de la tarde.
- Ни слова не сказала, просто закрылась в своей комнате.
Ella acaba de pasar en su habitación y cerró la puerta.
Почему вы были в VIP комнате?
¿ Por qué estabas en el salón reservado?
И тогда любой капитан в этой комнате, который выскажется против нашего плана...
Los convenceré hasta el punto de que cualquier capitán de esta sala... que hable en contra de este plan...
Я многое прошла, чтобы оказаться в нашей комнате.
Fueron cosas terribles las que hicieron, posible ese espacio.
Тебя тяжелей убить, когда сидишь с тобой в одной комнате.
Es difícil matarte cuando estoy sentada en la misma habitación que tú.
- Флора. Давай сделаем уроки в другой комнате. Потом перекусишь.
Oye, Flora, ¿ por qué no hacemos tu tarea en el otro cuarto... y puedes comer algo en un minuto?
Она поделилась своей проблемой с соседкой по комнате, Розалин которая поначалу решительно выступила за то, чтобы выйти замуж за Фила Стерна но потом заколебалась, так как сочла Бобби весьма привлекательным и страстно влюблённым в Вонни.
Ella compartió el problema con su compañera de cuarto, Rosalind, que opinó a favor del matrimonio con Phil Stern, luego vaciló, viendo a Bobby entrañable y apasionadamente enamorado de Vonnie.
Они... Они сказали подождать в своей комнате.
Ellos, em... me dijeron que esperara en mi habitación.
Если кто-либо из вас раскроет что-либо, сказанное в этой комнате,
Si alguno de ustedes repiten nada dijo en esta sala,
И на всякий случай, если ты всё же планируешь сегодня что-нибудь снимать, я буду в своей комнате!
Y en las que fuera el azar planificar para disparar nada hoy, Voy a estar en mi camerino!
Да, что ж, Эллис и я будем в его комнате, так что...
Sí, bueno Ellis y yo le estar en su camarín, así que...
- Ну, он с Вероникой уже довольно давно в её комнате.
- Bueno, él y Verónica han estado en su vestidor habitación por un tiempo ahora.
в комнате отдыха 17
комнате 46
в комнату 51
в коме 49
в компании 30
в ком 20
в командировке 16
в команде 32
комнате 46
в комнату 51
в коме 49
в компании 30
в ком 20
в командировке 16
в команде 32