В коме tradutor Espanhol
1,209 parallel translation
- И она...? - Все еще в коме.
Todavía en coma.
Просто знай, что она жива и... Ну... в коме.
Solo sabe que ella está viva y... bueno, comatosa.
Ангел, люди в коме - иногда их тела просто так делают бормочут слова, может быть, даже открывают глаза.
Las personas en coma... a veces sus cuerpos,... sólo hacen cosas... Mascullan palabras, quizá incluso abren los ojos.
Он все еще в коме.
Aún está en coma.
Пока она в коме, он контролирует деньги.
Mientras ella esté en coma, él controla la fortuna.
Нет, теперь твой персонаж будет находиться в коме.
No, está en coma.
Даже в коме почувствую подобный взгляд.
Podría sentir los ojos de una mujer juzgándome aunque estuviera en coma.
После этого он оставался в коме семь месяцев.
ÉI estuvo en coma varios meses.
К сожалению, тебе придётся находиться несколько месяцев в коме... потому что бостонский марафон только в апреле... но это ведь лучше, чем всю жизнь.
Desafortunadamente, seguirás en coma por un par de meses más porque Boston no será hasta abril. Pero eso es mejor que el resto de tu vida.
Разве это не тот мальчик, чья мама в коме?
¿ No es ese el muchacho cuya madre está en coma?
Твои колени избиты, ты не можешь молиться... ты явно не непорочен... и твоя мама лежит в коме 7 месяцев.
Tu rodilla está quebrada, no puedes rezar, naturalmente no eres puro y tu madre ha estado en coma por siete meses.
Что нужно было спросить, так это что делать с мужчиной в коме в гостевой комнате?
La pregunta hubiera sido... qué hacer con el comatoso en el cuarto de huéspedes.
Титти избили, он в коме.
Atacaron a Titi, está en coma.
- Детская эпидемия. Семь детей в коме каждый с параличом лицевых мышц.
Una epidemia entre niños. 7 niños, en coma, cada uno con un rictus de los músculos faciales.
Итак, как было в коме? Э..
Bien, y ¿ qué tal el coma?
Когда Высшие Силы посылают тебе видения в коме, ты лучше обрати на них внимание.
Cuando los grandes poderes te envían visiones en el coma, mejor que prestes atención.
- Это ты у меня сейчас будешь в коме.
Te dejaré en estado de coma.
Кроме того, хочу подчеркнуть, что он один обеспечивает жену и мать, которая находится в больнице в коме, как мы говорили.
Y querría también indicar, que mi cliente es el único sustento de su mujer y de su madre que está hospitalizada en coma, mientras hablamos.
- Она в коме.
Está en coma desde que salió de urgencias.
Из-за тебя женщина в коме. Конечно, это угнетает.
Cariño, has dejado a una mujer en coma eso debe haber hecho aflorar alguna emoción.
Женщина в коме из-за Эндрю, а он счастлив, как улитка.
Una mujer está en coma por culpa de Andrew y ahí lo tienes feliz como un bebé.
Я был в коме, и... потом в реабилитации, почти шесть месяцев.
Estuve en coma, luego, um, rehabilitación, durante casi seis meses.
Как долго Уиллис пробыл в коме?
En serio? - Ya lo verás.
Ты был в коме в течение трех месяцев, Джонатан. Трудно не волноваться, когда ты прошел через такое.
Estuviste 3 meses en coma, Jonathan, es difícil no preocuparse después de todo lo que has pasado
Ты в госпитале, Эрик. Ты некоторое время был в коме. В коме?
Estas en el hospital, Erick. has estado... en coma por un tiempo.
Или Джим? - Джим. Я тот, который не в коме.
Jim, el que no está en coma.
Я кое-что нарыл. Фриско Фара нашли на "Сайд волк" три недели назад, он в коме.
Hallaron a Frisco Farr hace tres semanas, en la puerta de Pinkerton's.
Бедняга Фриско дёрнул и оказался в коме.
El pobre Frisco toma una dosis y termina en coma.
И сейчас находится в коме. Ей необходима пересадка нескольких органов.
Necesita múltiples trasplantes de órganos.
Он лежит в коме.
Está en estado de coma.
Дэвид, я знаю, но я в коме.
Lo sé, pero estoy en coma.
- Я, например, в коме.
- Yo estoy en coma,?
Бывший жилец была в коме, а теперь они решили отрубить ей систему.
La inquilina estaba en un coma o algo así, y está mal, así que la van a desconectar.
Но в коме. Семья хочет отключить жизнеобеспечение.
Pero está en un coma y su familia la va a desconectar.
Это дух девушки, которая лежит здесь в коме, и ей отключают систему жизнеснабжения.
Es el espíritu de una chica en coma, arriba que están por desconectar.
Вы не в коме, у вас нет летаргии.
No está en coma ni en estado letárgico.
- Всё еще в коме.
- Sigue en coma.
- Её муж, возможно, не сможет ходить, её дочь все еще в коме... её пасынок отправится в тюрьму а её бывший на грани депортации.
Su marido quizá no vuelva a caminar, su hija está en coma su hijastro irá a la cárcel y su ex novio enfrenta la deportación.
- Жаль, что наши оставшиеся два свидетеля - один нем, другая в коме.
Lástima que de los otros testigos uno sea mudo y otro esté en coma.
Ты провел 3 года в коме.
Has pasado tres años en coma.
Только скажи мне одну вещь, ты был в коме в течение трех лет?
¿ Va todo bien? Sólo dime una cosa, ¿ estuviste en coma... durante tres años, verdad?
Настоящий Кайл любил говорить что будет врачом все время, пока не оказался в коме.
El verdadero Kyle solía hablar de ser doctor todo el tiempo... usto antes de caer en coma.
Там твой сын Кайл провел годы в коме, здесь он будет учиться на доктора.
Allí tu hijo Kyle pasó cuatro años en coma. Aquí, está a punto de pasar cuatro en la escuela de medicina.
Кайл в коме.
Kyle está en coma, Shawn.
Она в коме.
Está en coma.
Он в коме.
Está en coma.
- Доктор Макензи сделала точный анализ его ЭКГ и графиков ЭФ Мы думаем, что сам Дэниел находится в своего рода коме, подавленный другими.
El Dr. McKenzie acaba hacer un detallado análisis de su electro y de su IRM. Creemos que Daniel, está en un tipo de coma,... habiendo sido sorprendido por los otros.
Он в коме.
Son oficinas...
Он был в коме уже более 16-ти часов. Доктор, вы не могли бы снять с него грелку для лица?
Doctor, le podria quitar el calentador de caras?
- " то значит быть в коме?
Vas a estar bien, Burbuja.
То есть... он в коме.
Es decir, está en coma.
комета 52
комедия 64
комедии 21
комендантский час 76
комендант 62
комедиант 18
комет 17
в комнату 51
в комнате 152
в компании 30
комедия 64
комедии 21
комендантский час 76
комендант 62
комедиант 18
комет 17
в комнату 51
в комнате 152
в компании 30