English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В поисках чего

В поисках чего tradutor Espanhol

78 parallel translation
Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь.
Estamos dragando cada estanque alrededor de Lakeman's Hollow... - para ver qué encontramos.
И вот... она ушла а вот вы, приперлись сюда в поисках чего-нибудь "горяченького", неправда ли?
Vinieron a obtener la noticia candente, ¿ verdad?
- В поисках чего вы сюда приехали?
- ¿ Qué esperabas encontrar al venir aquí?
Он умер как только мы прилетели сюда в поисках чего-то лучшего.
Murió justo después de que llegáramos, buscando algo mejor.
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
Al segundo que mencionan mudarse juntos, sales corriendo a buscar otra, como un chico con una pistola.
Кто-то вломился сюда в поисках чего-то, возможно дела.
Alguien entró a la fuerza buscando algo, probablemente un archivo.
Некоторые в поисках чего-то нового.
Algunos de nosotros estamos buscando un nuevo comienzo.
Вы приехали сюда в поисках чего-то.
Vino aquí buscando algo.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис, или задрать расценки так высоко что вы не расплатитесь никогда.
Hay toda una unidad dedicada a revisar tu historia clínica de los últimos 5 años que busca cualquier cosa que indique que ocultaste, que tergiversaste algo para que puedan cancelar la póliza o estipular una prima tan alta que no puedas pagarla.
Моя жизнь превратится в ад из поисковых систем и междугородних звонков, в поисках чего-то, что, вероятно, не может быть найдено.
Mi vida será un infierno viviente de motores de búsqueda... y llamadas al extranjero, buscando algo que puede que no sea posible encontrar.
Ты говорил, что ты был в поисках чего-то в то время.
Dijiste que estabas tanteando en busca de algo en ese tiempo.
- в поисках чего?
- buscando qué?
Я провела все утро в поисках чего-то, что можно было бы надеть на премьерную вечеринку.
Pasé toda la mañana por tiendas buscando algo para ponerme en un estreno.
Люди бегали, крича. Я побежал по коридору в поисках чего-нибудь, что можно взять в качестве трофея этой великой победы.
La gente gritaba y yo corri por los pasillos buscando algo para llevar como trofeo.
Как только вы пересекаете океан и вырываетесь на свободу в поисках чего-то более красивого, более волнующего... И да, я признаюсь, более опасного.
No cuando uno ha cruzado el océano y se ha independizado, para encontrar algo más hermoso, más emocionante, y, sí, lo admito algo más peligroso.
Я бы поспорила, что он вернется в поисках чего-то другого.
Apuesto a que vendrá a buscar algo más que eso.
Я все утро провела рассматривая всю эту чепуху, в поисках чего-то важного. Неужели так тяжело узнать новости и рассказать мне?
He pasado toda la mañana mirando entre todo este sinsentido, buscando algo importante. ¿ Tan duro es que alguien me cuente las noticias y me las traiga?
Она в поисках чего-то особенного.
Está buscando algo específico.
Последний раз, когда я был на свидании, еще бушевал Джо Маккарти в поисках чего-нибудь красного.
La última vez que estuve de citas Joe McCarthy estaba en una busqueda loca por algo rojo.
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
Bueno, buena suerte para descubrir algo más.
В поисках чего?
¿ Buscando qué?
Кто-то достаточно порылся там в поисках чего-то.
Alguien revolvió muy bien el lugar buscando algo.
Кто бы ни убил Айверсона, он пошарился в его карманах в поисках чего-то.
El que mató a Iverson rebuscó en sus bolsillos, buscando algo.
В поисках чего?
¿ Para qué?
- Их вещи. - В поисках чего?
Sus cosas.
Он просматривал их биржевые отчёты в поисках чего-нибудь, что могло бы опровергнуть их доводы.
Estaba repasando los informes de sus acciones, intentando encontrar cosas para refutarlos.
Последний раз я видел его на пути в винный погреб, в поисках чего-то претенциозного и подобострастного.
La última vez que lo vi iba hacia la bodega, en busca de algo ostentoso, a la vez que sencillo.
Вчера я... вломился в тот дом в поисках чего-либо.
Ayer, yo, Revolvio este lugar en busca de algo.
Затем, я заметила, что Сомер вроде наклоняется к полу, и я понимаю, что она не играет. Сомер убежала со сцены, знаете, в поисках чего-то для быстрой починки аппаратуры которая не работала вообще.
Luego noto que Somer esta agachada en el piso, y me doy cuenta que no esta tocando.
Будто я не видела, как ты тут всё обшариваешь, в поисках чего-нибудь, что можно прибрать к рукам и продать за наркоту?
¿ Cómo es que no te veo revolver la casa entera buscando cualquier cosa a la que puedas poner las manos encima para vender a cambio de drogas?
Но это также может быть первым признаком того, в поисках чего мы пришли сюда.
Pero tambien púdo ser un indicio, de lo que vinímos a buscar.
Ты знаешь меня, я всегда в поисках чего-то нового.
Ya sabes. Siempre estoy buscando nuevos proyectos.
Это семейство вынуждено постоянно идти в поисках чего-нибудь, что сгодилось бы в пищу.
Esta familia se ve obligada a viajar constantemente en busca de cualquier cosa para comer.
Теперь ведьма пришла сюда в поисках чего-то.
La bruja vino aquí buscando algo.
Он пришел к тебе в поисках чего-то достаточно сильного, чтобы победить Королеву.
Él se acercó a ti para buscar algo lo suficientemente poderoso para derrotar a la Reina.
Мы все приходим в Страну чудес в поисках чего-то большего.
Todos venimos al País de las Maravillas buscando algo más, cariño.
Заходили ли сюда какие-нибудь парни, в поисках чего-то больше, чем просто хорошо провести время?
¿ Ha visto a algún tipo por aquí buscando algo más que diversión?
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
Van por la galaxia en busca de algo, sin saber que.
- Сперва меня оглушил Рампэйдж,... -... потом меня спас этот странный рыба-робот. После чего он уплыл в поисках Протоформы Икс!
Rampage me sorprendió, y luego un extraño "Pez Robot" me saco del agua y salió volando en busca de un tal Protoforma X.
- У нас 10 000 студентов обходят вокруг этот квадрат с 9 утра а вы, ребята, всё еще вытаптываете траву в поисках Бог знает чего.
A las 9 : 00 a.m. llegará una manada de 10.000 alumnos y sus hombres siguen buscando no sé qué cosa entre las plantas.
- Она задержалась в поисках чего?
- ¿ Se demoró en encontrar qué?
Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё.
Mi problema es tener tiempo para hacer lo demás.
О, Джэймс, пожалуйста. "Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё."
"Mi problema es tener tiempo para hacer lo demás".
Я проверила его карманы, в поисках адреса или еще чего.
Le revisé los bolsillos,... buscando una dirección o algo así.
Я думал, вы двое ушли в поисках карьеры или чего-нибудь этакого.
Creí que habían ido a hacer carrera.
В поисках мистера Смита Семья побывала повсюду. Чего мы только не видели.
La Familia ha viajado mucho buscando al Sr. Smith y, las cosas que hemos visto.
Но, я не могу понять человека оставляющего свой дом и семью... и идущего в чужую землю... в поисках нескольких скал, не осознавая, чего это стоит.
No entiendo cómo un hombre deja a su familia y su hogar... para atravesar todo el país... en busca de unas piedritas, sin importar lo que valgan.
С чего ты взял, что мистер Тао станет помогать тебе в поисках нашего четырехглазого друга?
Las tengo.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
Si digo que no ha habido ninguna aventura, ¿ qué te hace pensar que Coleman no va a indagar más buscando cualquier otra cosa que pueda ser?
Нет ничего, чего бы ты с нами не сделал, в своих чёртовых поисках.
No habrá nada que no hagas en tu búsqueda sangrienta.
Полно парней, только начавших служить, в поисках того, что скрасило бы службу, и что они могут найти в Афганистане, чего они не могли найти в Ираке...
Un montón de tíos, unos cuantos años, intentando afrontar la situación, pero qué podrían buscar en Afganistán que no encontraron en Iraq... heroína.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]