Чего ты не знаешь tradutor Espanhol
573 parallel translation
Есть кое-что, чего ты не знаешь.
- Hay algo que no sabes.
Есть многое, чего ты не знаешь. Многое.
Hay tantas cosas que no sabes, tantas.
Может, мне известно о ней кое-что, чего ты не знаешь.
Tal vez sepa algo de ella que tú desconozcas.
Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь.
Nadie podrá hacerte daño por algo de lo que no estás enterada.
- Чего ты не знаешь
- ¿ Qué no sabes? - No sé de qué habla.
- Чего ты не знаешь
- ¿ Qué no sabes?
Но вот чего ты не знаешь.
Pero hay algo que tú no sabes.
Если собрать все, чего ты не знаешь, можно будет...
El tonelaje total de todo lo que no sabes bastaría para...
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Lo que tú no sabes... es que puede ser ajustado para volver ese poder contra su poseedor,... tal que así.
Потому что я знаю то, чего ты не знаешь.
Sé algo que usted no sabe.
Чего ты не знаешь?
Qué no sabes?
Я знаю все, что надо, об адекватности и все, что надо, - о рекламе. А чего ты не знаешь?
Lo sé todo de la irracionalidad, y lo sé todo sobre la publicidad.
Чего ты не знаешь?
¿ Qué no sabes?
Есть кое-что, чего ты не знаешь, Жульен. обо мне.
Hay algo que no sabes de mí.
Есть ли хоть что-то, чего ты не знаешь?
¿ Hay algo que no sepas?
Ты знаешь, мне кажется удивительным, что ты разглядела в Хорасе то, чего я раньше никогда не замечала.
Sabes, me pregunto si viste algo en Horace... que yo nunca vi.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Luego que supe los hechos, y al ver que Jim te debía y que era un malentendido, decidimos olvidar los rencores en especial ahora que sabe todo.
А ты, возможно, тоже кое-чего не знаешь.
Tal vez sepamos algo que tú no sabes.
джамбалая - об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера
Mamá no podía conseguirlos en París. Quiero unos. No tendrá hambre para desayunar en Begue's.
Ты не знаешь, чего хочешь!
No sabes qué quieres.
Ты не знаешь, чего ты хочешь.
- No sabes qué quieres.
Ты никогда не знаешь, чего хочешь.
Nunca has sabido lo que querías.
Может ты влюблена в Андре, но не знаешь, чего он стоит на самом деле... скажи об этом открыто?
Si estás enamorada de Andrea, ¿ por qué no tienes el valor... de confesarlo abiertamente?
Ты не знаешь, от чего я пыталась защитить тебя.
Tú no sabes nada de aquello de lo que quería librarte.
А откуда ты знаешь все то, чего не знает она?
¿ Cómo sabes todo esto?
Ты никогда не знаешь, чего хочешь.
- Nunca sabes lo que quieres. - ¡ Vamos!
Нет, Нитайда, ты же не знаешь с чего все началось, потому и не понимаешь причин тревоги Сатты.
No, Nitaida, tú no conoces los antecedentes de esta historia, y por lo tanto no conoces la razón de la ansiedad de Satta.
Да, меня раздражает то, что ты не знаешь, чего хочешь.
Me irrita que no sepas lo que quieres. He tardado en averiguarlo.
Ты не знаешь, чего просишь.
No sabéis lo pides.
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Hablemos de algo de qué tengas puta idea.
Ты не знаешь, чего хочет это существо. Я не знаю, и жители не знаюттоже.
ignoro que pretende esa orca. ni usted ni los del pueblo lo saben.
Мне известно кое-что, чего не знаешь ты.
Yo sé algo que vos no sabes.
Ты не знаешь, для чего это Доктору?
Tu no sabes para que lo quería el Doctor, ¿ no?
( Дэнни ) Сьюзэн, а ты знаешь, чего тебе не хватает?
¿ Sabes lo que está mal contigo, no, Susan? ¿ Bien?
Ты не знаешь, чего хочешь.
No sabes lo que quieres.
- Ты знаешь что-то, чего не говоришь.
- Nos estás ocultando algo.
Эй, ты чего, не знаешь, что для нашей аферы... нужен как хозяин, так и слуга?
Qué bobo, ¿ no sabes que para dar el golpe de los "Cañoncitos"... se necesita en patrón y un siervo?
Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится.
No sabes quién eres ni sabes lo que quieres, ni qué diablos te pasa.
И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
y desde ahí, haces juicios de personas que ni conoces.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Tuve que hacer de todo para evitar que venga aquí y te matara.
Дурак. В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
- Idiota, hay mucho que no sabes.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
¿ Eres consciente de que se levanta a las seis de la mañana cada día? Se deja las tripas en un trabajo que detesta.
Ты не знаешь чего ты хочешь.
No sabes lo que quieres.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
No sabes ni lo que quieres.
И я знаю то, чего не знаешь ты.
Y talvez yo tengo cierta informaciσn que tu no conoces.
Ты даже не знаешь из чего они сделаны.
Ni siquiera sabes de qué material están hechos.
- Ты не знаешь чего ты просишь!
- ¡ No sabes lo que me pides!
Ты не знаешь, чего хочешь?
¿ No sabes lo que quieres?
Ты случаем не знаешь, чего это он?
¿ Sabes para que sirve esto?
Ты знаешь что-то, чего не знают они.
Debes saber algo que ellos no saben.
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
No sabes lo que te estás perdiendo.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29