English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вам нечего терять

Вам нечего терять tradutor Espanhol

34 parallel translation
Вам нечего терять, только приобретать.
No tenéis nada que perder, y todo que ganar.
- Дайте мне сыграть, вам нечего терять.
- Déjeme. No tiene nada que perder.
Вам нечего терять.
No tienes nada que perder.
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
La AFC me ha ordenado que acabe con esta fea disputa laboral.
Вам нечего терять. А я могу всё потерять.
Ustedes no tienen nada que perder, pero yo puedo perderlo todo.
Вам нечего терять кроме карточки "Виза",..
Sólo perderán la tarjeta VISA,
Бросьте, профессор, вы не священник, вам нечего терять.
- Vamos, usted no es sacerdote. No tiene nada que perder.
В таком случае, вам нечего терять.
¿ Qué tiene que perder entonces?
Значит на этот раз вам нечего терять.
- Entonces, no tienes nada que perder.
Теперь вы видимо считаете что вам нечего терять.
Ahora estás pensando No tienes nada que perder.
вам нечего терять.
No tenéis nada que perder.
Ибо если нет выси, с которой можно упасть, нет гордости, заимствованной у прожитой жизни, вам нечего терять.
Porque si no hay altura desde la que caer, ningún orgullo que quitar en la vida que se vive, no tienes nada que perder.
Тогда вам нечего терять.
Entonces no tienes nada que perder.
За то, что вам нечего терять.
No tener nada que perder debe ser liberador.
Но если вам нечего терять, то вам незачем жить...
Pero un hombre sin nada que perder, no tiene nada por qué vivir.
Вам нечего терять.
No tiene nada que perder.
Тогда вам нечего терять.
Entonces no tiene nada que perder.
Потому что вам нечего терять.
Porque no tiene nada qué perder.
Терять вам нечего, так что любые действия могут принести пользу.
Estas muerto de todos modos, asi que lo que hagas es algo bueno.
Вам уже нечего терять.
No tienes mucho que perder.
Вам нечего терять.
- No tiene nada que perder.
Вам было нечего терять
no tenía nada que perder.
Вам терять нечего.
No tienes nada que perder.
Похоже, вам больше нечего терять.
No es como si tuvieras algo más que perder.
Вам почти нечего терять, как и мне.
Ahora tienes tanto que perder como yo.
Вам нечего терять.
Involucré a Honza.
Главным критерием здесь было то, что вам абсолютно нечего терять. * ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН *
Lo que más me atrajo fue que no tenías absolutamente nada que perder.
Мне не грозит ещё одно переизбрание, мне нечего терять так что вот вам новость :
No voy a enfrentar una re elección y no tengo nada que perder.
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится.
Encontraste a alguien que fuera capaz de matar, alguien que no tuviera nada que perder y nadie a quien amar, y entonces le convenciste de que tu padre abusaba de ti.
Детектив, вам и мне абсолютно нечего терять здесь, но мне кажется, что у этой девушки есть по крайней мере один человек, ради которого она бы хотела остаться живой.
Inspector, tú y yo tal vez, no tengamos, nada que perder, pero supongo, que está señorita tiene una persona por la qué le gustaría, seguir con vida.
Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять.
Por favor, Profesor, no tiene nada más que perder.
Поскольку Вы не отбываете срок, у вас есть, что терять и нечего получить, я понятия не имею, что могу предложить Вам.
Así que, viendo que no estás cumpliendo sentencia, teneis todo para perder y nada para ganar, no sé que podemos ofrecerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]