Вам показалось tradutor Espanhol
232 parallel translation
Это Вам показалось ; мы с Вами очень скоро поженимся. "
No te enfades ; tú y yo vamos a casarnos muy pronto.
- Возможно, вам показалось?
- Es posible que se lo imaginara.
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
¿ Le resulta divertido jugar con la codicia de Jaffrey?
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
No me interprete mal. No es que no agradezca su oferta.
Вам показалось, что вы слышали.
Pensaste que lo hiciste.
- Вам показалось, что она заснула.
- Parecía que durmiese.
Наверное вам показалось. Или...
Supongo que lo habrá imaginado.
- Вам показалось.
Lo han imaginado.
Вам показалось, что вы слышали её голос.
Cree haber oído su voz.
Вам показалось.
Te estás imaginando cosas.
Вам показалось что-то не так?
Claro, señora. ¿ Qué le hace pensar que él no está bien?
- Как вам показалось?
- ¿ Cómo ha sido?
Вам показалось, что это фанатичная преданность, Гастингс?
¿ A usted le pareció una devoción fanática, Hastings?
Вам показалось, или стреляют?
¿ Cree? ¿ Sí o no?
Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
Porque si tiene algo que ver con que miraba a su hija Realmente debo explicarme por eso.
Вы сказали, Вам показалось, что мальчик от кого-то убегал. Почему Вы так решили?
¿ Por qué cree... que alguien perseguía al niño?
И что именно вам показалось милым?
¿ Qué tenía de fascinante?
Барни, так как же вам показалось?
Barney, dénos su opinión sobre lo que vio.
- Ваша честь, Вам показалось, мне хотелось бы...
Señoría, realmente me gustaría guardarlo hasta...
Смотрю, мало вам не показалось.
- Entraron demasiado rápido.
Как вам показалось?
¿ A usted qué le parece?
Мне показалось, что вам скучно с ними.
Parecía que se aburría con ellos.
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... - Не молчите, мисс Франсис, сделайте что-нибудь!
Siento haberle causado esa impresión, pero le aseguro...
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Sr. Malloy, ¿ puede decirme si el Sr. Friendly, o debería decir el Sr. Skelly, le dijo algo que indicara su responsabilidad en el asesinato de Joey Doyle?
Мне показалось, вам особенно дорого это место.
Se Io veía muy encariñado con ese lugar.
Вам не показалось, что сэр Мерил постарел?
¿ No encontró que Sir Miller ha envejecido?
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
¿ Cree que se ha vuelto "nativo"?
Вам, наверно, показалось.
Habrá tenido una alucinación.
Мне показалось, что вам он понравился...
Se me ocurrió que te gustaría tenerlo.
Вам так не показалось?
- Quizá me hubiese gustado ir.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя? А с какой стати?
No parecía estar excesivamente triste por la repentina muerte de Monsieur Gascoigne.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings, ¿ no le pareció extraño que el señor Lawrence Cavendish sugiriera que su madre pudo haber sido envenenada accidentalmente?
Но не показалось ли вам странным, что это описание мадам Робинсон агентом по недвижимости сильно отличается от той мадам Робинсон, которую мы знаем.
¿ No le ha parecido extraño, Hastings, la descripción que hizo de madame Robinson el agente inmobiliario fuera tan diferente de la madame Robinson que conocemos?
Мне не показалось, что генерал собирается сказать вам вежливое "Прощай!"
No me he sentido Que le General va a contar un cortés "Adiós!"
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
Llegué a pensar que no te gustaba el viejo Cedric.
Нет, нет, это вам показалось.
sólo los efectos secundarios.
- Почему это показалось вам странным? - Вы прибыли на этом корабле?
- ¿ Por qué resulta tan extraño?
- Мне показалось, вам был нужен друг.
- Me pareció que necesitaba un amigo.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Las circunstancias de Mr Wickham no son tan terribles como se cree."
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
Lo que me parece más fascinante de este incidente es cómo su inconsciente eligió a personas que conocía para representar las distintas partes de su personalidad.
Показалось ли Вам, что обвиняемый получал удовольствие от своего участия в фильме вместе со своей подругой?
¿ Le dio la impresión de que el acusado disfrutaba actuando en esta película con su novia?
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
Pero ustedes deben prometer que respetarán mi decisión sin importar qué tan injusta les puede llegar a parecer.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
¿ No cree que cuando Worf estaba al mando de la Defiant su instinto predatorio se apoderó de él?
Что в рассказе Синке о его злоключениях показалось Вам правдоподобным?
¿ Hay algo en la narración de Cinque que le parezca verosímil?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
¿ No le pareció rebuscado lo que hizo?
Мне показалось, вы сделали мне... предложение и просили дать вам ответ.
Creí entender que... que me había pedido en matrimonio y esperaba una respuesta.
Вам не показалось.
No, no es tu imaginación.
Надеюсь, вам не показалось, что я подлизываюсь.
Espero que no haya sonado muy adulador.
Мне показалось, иначе будет не вкусно. Но, судя по всему, вам понравилось.
Aunque a mí no me gusta como saben pero como dicen, cada quien su gusto
Мне показалось или это женские очки? Да, но я вам ничего не говорила.
¿ Es mi imaginación, o esos son lentes de dama?
И мне показалось ужасно важным рассказать вам другую историю, которая имела место 2 года назад.
Y parece terriblemente importante contarte otra historia, que ocurrió hace dos años.
показалось 179
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43