Вам просто повезло tradutor Espanhol
42 parallel translation
Вам просто повезло, что команда глубокого поиска наткнулась на вас.
Fue una suerte milagrosa que el equipo de rescate te encontrase.
Вам просто повезло и вы знаете об этом.
Han tenido suerte y usted lo sabe.
Все остальные - вам просто повезло.
Todos los demas, solamente tienen suerte.
Вам просто повезло.
Solamente tienen suerte.
Знаете, вам просто повезло, что вы живете в таком месте как Тарсус.
Tiene usted mucha suerte de vivir en una ciudad como Tarso.
Вам просто повезло, что этот мальчик выжил, иначе вам угрожало бы обвинение в двух убийствах.
Tienes suerte de que el chico se salvara, O te enfrentarías a un doble cargo por homicidio.
Вам просто повезло, учитывая, как мало усилий вы прилагали. Но я не буду сидеть сложа руки и ждать, чем все закончится.
Pero yo no voy solo a esperar y ver que pasa.
Но вам просто повезло... или вы искали это, чтобы вам повезло.
¿ La suerte se tiene... o se busca?
Но вам просто повезло, что я смог про это узнать, потому что, судя по этому конверту, вы, ребята, надеетесь избежать портовой администрации.
pero tienen suerte de que lo capté, porque estoy adivinando por erste sobre, ustedes esperan evitar a la autoridad del puerto.
Вам просто повезло или меня кто-то сдал?
¿ Han tenido suerte o alguien me ha entregado?
Думаю, вам просто повезло.
- ¿ Esto es por el pan?
Да вам просто повезло?
Vaya, es usted una afortunada, ¿ eh?
Значит, вам просто повезло?
¿ Así que simplemente tuviste suerte?
Вам просто повезло, что агент Руссо поверил вам.
Tuviste suerte de que el agente Russo te creyó.
Вам просто повезло, что террорист сбежал из аэропорта, иначе бы все те, кто там был, остались бы там, случись что.
Tienes suerte de que un terrorista escapó del JFK, de lo contrario todo el mundo hubiera... estado aún allí cuando todo se fue a la mierda.
Вам просто повезло, что Минобороны любит хранить молчание о всяких инцидентах.
Mira, tienes suerte que al Departamento de Defensa le gusta mantener incidentes como este en secreto.
Один маленький вопрос. Вам просто повезло, или вы, ребята, действительно профайлеры?
Una pregunta rápida... ¿ de verdad sois criminólogos o simplemente tenéis suerte?
Вам просто повезло.
Sí. Tienes mucha suerte.
Вам просто повезло, что стуканули нам, а не Компании.
Solo tienes suerte de que sea nuestro informante el que ha meado en la olla y no el de la Compañía.
Вам просто повезло, что это были не вы.
Tuvo suerte de no ser usted.
Вам просто повезло, что не вы возглавлял этот рейд.
Considérate afortunado de que no lideraras ese asalto.
- Вам просто повезло?
¿ Todo bien con tu disco duro?
Вам просто не повезло.
Sólo fue mala suerte.
Вам просто не повезло.
Usted tuvo mala suerte.
Если меня схватят... ох, я просто буду надеяться, что вам повезло и вы найдёте меня со временем.
Si soy.. capturada. Voy a tener la esperanza de que tendréis éxito y me encontraréis a tiempo.
Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло.
Acabas de perder tu oportunidad de convertirte en Guardián de nuevo. Pero de manera confidencial, creo que eres muy afortunado.
Вам просто немного не повезло, Пуаро.
Bueno, ha sido mala suerte, Poirot. - Pensaba que sería suyo.
Вам повезло, просто повезло.
Tiene mucha suerte. Mucha suerte. Póngase detrás de esta puerta.
Многие девочки, приехав из штатов, здесь слегка ну, дичают. Вам с дочками просто повезло.
Muchas chicas que viene de Estados Unidos en esos días... quedan medio... usted sabe, fogosas.
Вам не повезло. Вы просто были правы.
No tuvo suerte con los semáforos.
O, а вам повезло, что я просто не уволилась сама, потому что, что тогда вы будете делать?
¿ Por qué entonces que harías? Vete a casa.
Вам просто здорово повезло.
Fue sólo suerte.
Вам просто очень повезло, что я на неё наткнулась раньше, чем кто-нибудь другой.
Tuvo mucha suerte de que la trajera yo y no otra persona.
Вам просто не повезло.
Tienes un mal caso de causas naturales.
Мисс Плам, вам просто не повезло.
Sólo fue mala suerte, Sra Plum.
Просто вам повезло жить в таком красивом месте.
Solo que tiene suerte de vivir en un sitio tan bonito.
Я-я просто... Я подумала о том, как повезло Вам быть с кем-то, кого Вы любите.
Sólo pensaba en cuán afortunados son de estar con alquien que aman.
А как вам так удалось? Мне просто повезло.
Así pues, ¿ cómo lo hiciste? Solo tuve suerte.
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Si piensas que puedes colarte y robarte el crédito por mis logros... Considerate afortunado. No te envié al frente a morir.
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Si crees que puedes dejarte caer aquí y tener los méritos por mis logros- - Considérate afortunado al no enviarte al frente a morir.
Вы, ребята, просто не знаете как вам повезло.
No sabéis la suerte que tenéis.
- На этот раз вам просто очень повезло.
Esta vez está bendecida.
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам придется уйти 25
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам по 16
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам по 16